Ezequiel 12

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
1 Recebi mais uma mensagem do S enhor :
2 “Son of man, you are dwelling in the midst of the house of rebellion ⌞who has eyes to see and they do not see⌟; ⌞they have ears to hear⌟, and they do not hear, for they are a house of rebellion.
2 “Filho do homem, você vive entre rebeldes que têm olhos, mas não querem ver, que têm ouvidos, mas não querem ouvir, pois são um povo rebelde.
3 And you, son of man, prepare for yourself the baggage of an exile, and go into exile by day before their eyes. And you must go into exile from your place to another place before their eyes; perhaps they will see that they are a house of rebellion.
3 “Portanto, filho do homem, prepare sua bagagem com os poucos pertences que um exilado conseguiria carregar, saia de sua casa e vá para outro lugar, como se tivesse sido enviado para o exílio. Faça isso diante de todos, para que o vejam. Talvez prestem atenção, embora sejam rebeldes.
4 And you must bring out your baggage like the baggage of an exile by day before their eyes, and you must go out in the evening before their eyes like ⌞those who go into exile⌟.
4 Leve sua bagagem para fora durante o dia, à vista de todos. E, ao anoitecer, enquanto o observam, saia de sua casa, como fazem os exilados.
5 Before their eyes dig through for yourself, through the wall, and you must bring the baggage out through it.
5 Faça um buraco no muro e saia por ele diante de todos.
6 Before their eyes, on your shoulder, you must lift up the baggage in the dusk, and your face you must cover, so that you may not see the land, for I make you as a sign to the house of Israel.”
6 Enquanto o observam, coloque sua bagagem nos ombros e caminhe na escuridão da noite. Cubra o rosto para não ver a terra que está deixando para trás, pois fiz de você um sinal para o povo de Israel”.
7 And I did ⌞just as⌟ I was commanded; my baggage, like the baggage of an exile, I brought out by day, and in the evening I dug through for myself into the wall with my hand in the dusk; I brought the baggage on my shoulder; I carried it before their eyes.
7 Assim, fiz o que me foi ordenado. À luz do dia, carreguei para fora minha bagagem, com as coisas que levaria para o exílio. Ao anoitecer, enquanto o povo observava, fiz um buraco no muro com as mãos e caminhei na escuridão da noite, com a bagagem sobre os ombros.
8 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me in the morning, ⌞saying⌟,
8 Na manhã seguinte, recebi esta mensagem do S enhor :
9 “Son of man, did not they, the house of Israel, the house of rebellion, say to you, ‘What are you doing?’
9 “Filho do homem, esses rebeldes, o povo de Israel, lhe perguntaram o que significa tudo isso que você fez.
10 Say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “This oracle is about the prince in Jerusalem and ⌞the entire⌟ house of Israel ⌞who are among them⌟.” ’
10 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Essas ações contêm uma advertência para o rei Zedequias, em Jerusalém, e para todo o povo de Israel’.
11 Say, ‘I am your sign, and ⌞just as⌟ I did, so will it be done to them in the exile; into captivity they will go.’
11 Diga a todos que suas ações são um sinal para mostrar o que lhes acontecerá em breve, pois serão levados como prisioneiros para o exílio.
12 And the prince who is in the midst of them, on his shoulder he will carry the baggage in the dusk, and he will go out; ⌞the wall will be dug through⌟ to bring him through it; and he will cover his face so that he will not see the land with his eye.
12 “Até mesmo Zedequias sairá de Jerusalém durante a noite, por um buraco no muro, levando somente o que conseguir carregar. Cobrirá o rosto, e seus olhos não verão a terra que ele está deixando para trás.
13 And I will spread out my net on him, and he will be captured in my hunting snare, and I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, but he will not see it, and there he will die.
13 Então lançarei minha rede sobre ele e o prenderei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia, à terra dos babilônios, mas ele não a verá, e nela morrerá.
14 And all who are around him, his help and all of his troops I will scatter ⌞in every direction⌟, and I will draw the sword behind them.
14 Espalharei seus servos e seus guerreiros aos quatro ventos e enviarei a espada para persegui-los.
15 And they will know that I am Yahweh ⌞when I scatter them⌟ among the nations and I scatter them in the countries.
15 E, quando eu os espalhar entre as nações, eles saberão que eu sou o S enhor .
16 But I will spare from them ⌞a few men⌟ from the sword, from the famine and from the plague, so that they may tell of all their abominations among the nations to which they will go, and they will know that I am Yahweh.”
16 Contudo, livrarei uns poucos da morte por fome, guerra ou doença, para que confessem às nações para onde forem levados todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S enhor ”.
17 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
17 Depois, recebi esta mensagem do S enhor :
18 “Son of man, you must eat your food with trembling, and your water with shuddering, and with anxiety you must drink.
18 “Filho do homem, trema ao comer sua comida e estremeça de medo ao beber sua água.
19 And you must say to the people of the land, ‘Thus says the Lord Yahweh to the inhabitants of Jerusalem about the land of Israel: “They will eat their food with anxiety and their water they will drink with horror, because their land will be desolate from its fullness because of all the violence of ⌞those who are dwelling in it⌟.
19 Diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano acerca dos habitantes de Israel e de Jerusalém: Com ansiedade comerão sua comida e com desespero beberão sua água, pois sua terra será completamente despojada por causa da violência dos que nela habitam.
20 And ⌞the inhabited cites will be desolate⌟, and the land will be a desolation, and you will know that I am Yahweh.” ’ ”
20 As cidades serão destruídas, e os campos ficarão devastados. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ’”.
21 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
21 Recebi outra mensagem do S enhor :
22 “Son of man, what is this proverb ⌞you people have⌟ about the land of Israel, ⌞saying⌟, ‘⌞The days are prolonged⌟, and every vision has come to nothing.’
22 “Filho do homem, você ouviu o provérbio que citam em Israel: ‘O tempo passa e as profecias dão em nada’.
23 Therefore say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “I will put an end to this proverb, and they will not quote it as a proverb again in Israel.” ’ But say to them, ‘The days are near, and also the word of every vision.’
23 Por isso, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com esse provérbio, e logo vocês deixarão de citá-lo’. Agora, anuncie-lhes: ‘Chegou o dia de todas as profecias se cumprirem!’.
24 For there will not be any longer ⌞any false vision⌟ or flattering divination in the midst of the house of Israel.
24 “Não haverá mais visões falsas nem previsões lisonjeiras em Israel.
25 For I, Yahweh, I will speak what I will speak as a word, and it will be done. It will not prolong itself any longer, for in your days, house of rebellion, I will speak a word and I will fulfill it!” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
25 Pois eu sou o S enhor ; o que eu disser, acontecerá. Não haverá mais demora, ó rebeldes de Israel. Cumprirei minhas palavras durante sua vida. Eu, o S enhor , falei!”.
26 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
26 Então recebi esta mensagem do S enhor :
27 “Son of man, look! The house of Israel is saying, ‘The vision that he is seeing is for many days from now, and for distant times he is prophesying.’
27 “Filho do homem, o povo de Israel diz: ‘Ele fala do futuro distante. Levará muito tempo para que suas visões se cumpram’.
28 Therefore say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “None of my words will be prolonged any longer that I speak as a word, and it will be fulfilled!” ’ ” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
28 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Não haverá mais demora. Agora cumprirei todas as minhas palavras. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.