Ezequiel 12
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
1 A palavra do SENHOR também veio a mim, dizendo:
2 “Son of man, you are dwelling in the midst of the house of rebellion ⌞who has eyes to see and they do not see⌟; ⌞they have ears to hear⌟, and they do not hear, for they are a house of rebellion.
2 Filho do homem, tu habitas no meio de uma casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê; eles têm ouvidos para ouvir e não ouvem; porque eles são uma casa rebelde.
3 And you, son of man, prepare for yourself the baggage of an exile, and go into exile by day before their eyes. And you must go into exile from your place to another place before their eyes; perhaps they will see that they are a house of rebellion.
3 Portanto, tu, filho do homem, prepara tuas coisas para a remoção, e remove de dia à vista deles; e tu removerás do teu lugar para outro lugar à vista deles; pode ser que eles considerem isso, ainda que eles sejam uma casa rebelde.
4 And you must bring out your baggage like the baggage of an exile by day before their eyes, and you must go out in the evening before their eyes like ⌞those who go into exile⌟.
4 Então, tu trarás adiante as tuas coisas de dia à vista deles, como coisas para a remoção, e irás adiante até a vista deles à tarde, como aqueles que vão adiante para o cativeiro.
5 Before their eyes dig through for yourself, through the wall, and you must bring the baggage out through it.
5 Cava tu através da parede à vista deles, e carrega-as para fora, desse modo.
6 Before their eyes, on your shoulder, you must lift up the baggage in the dusk, and your face you must cover, so that you may not see the land, for I make you as a sign to the house of Israel.”
6 À vista deles as carregarás sobre teus ombros, e carrega-as adiante no crepúsculo; cobrirás a tua face para que não vejas o chão; porque eu te designei por sinal para a casa de Israel.
7 And I did ⌞just as⌟ I was commanded; my baggage, like the baggage of an exile, I brought out by day, and in the evening I dug through for myself into the wall with my hand in the dusk; I brought the baggage on my shoulder; I carried it before their eyes.
7 E eu fiz assim, como me foi ordenado; trouxe adiante minhas coisas para de dia, como coisas para o cativeiro, e à tarde cavei através da parede com minha mão; trouxe-as adiante no crepúsculo, e carreguei-as sobre meus ombros à vista deles.
8 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me in the morning, ⌞saying⌟,
8 E, pela manhã, veio a palavra do SENHOR a mim, dizendo:
9 “Son of man, did not they, the house of Israel, the house of rebellion, say to you, ‘What are you doing?’
9 Filho do homem, não te disse a casa de Israel, a casa rebelde: O que fazes tu?
10 Say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “This oracle is about the prince in Jerusalem and ⌞the entire⌟ house of Israel ⌞who are among them⌟.” ’
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Este fardo diz respeito ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel, que está entre eles.
11 Say, ‘I am your sign, and ⌞just as⌟ I did, so will it be done to them in the exile; into captivity they will go.’
11 Dize: Eu sou o vosso sinal. Como eu tenho feito, assim será feito a eles; eles se removerão e irão para o cativeiro.
12 And the prince who is in the midst of them, on his shoulder he will carry the baggage in the dusk, and he will go out; ⌞the wall will be dug through⌟ to bring him through it; and he will cover his face so that he will not see the land with his eye.
12 E o príncipe que está entre eles carregará sobre seus ombros no crepúsculo, e irão adiante; cavarão através da parede para carregar para fora através dela; ele cobrirá a sua face para que não veja o chão com os seus olhos.
13 And I will spread out my net on him, and he will be captured in my hunting snare, and I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, but he will not see it, and there he will die.
13 Minha rede também estenderei sobre ele, e ele será apanhado no meu laço; e o trarei para a Babilônia, para a terra dos caldeus; ainda assim, ele não a verá, ainda que morra lá.
14 And all who are around him, his help and all of his troops I will scatter ⌞in every direction⌟, and I will draw the sword behind them.
14 E eu espalharei em direção a todo vento, todos os que estiverem perto dele para ajudá-lo, e a todas as suas tropas; e desembainharei a espada atrás deles.
15 And they will know that I am Yahweh ⌞when I scatter them⌟ among the nations and I scatter them in the countries.
15 E eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu os espalhar entre as nações, e os dispersar nas nações.
16 But I will spare from them ⌞a few men⌟ from the sword, from the famine and from the plague, so that they may tell of all their abominations among the nations to which they will go, and they will know that I am Yahweh.”
16 Mas poucos homens deles pouparei da espada, da fome, e da peste, para que eles possam declarar todas as suas abominações entre os pagãos para onde vierem; e saberão que eu sou o SENHOR.
17 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
17 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “Son of man, you must eat your food with trembling, and your water with shuddering, and with anxiety you must drink.
18 Filho do homem, come o teu pão com tremor, e bebe a tua água com estremecimento e com cuidado.
19 And you must say to the people of the land, ‘Thus says the Lord Yahweh to the inhabitants of Jerusalem about the land of Israel: “They will eat their food with anxiety and their water they will drink with horror, because their land will be desolate from its fullness because of all the violence of ⌞those who are dwelling in it⌟.
19 E dize ao povo da terra: Assim diz o Senhor DEUS aos habitantes de Jerusalém, e da terra de Israel: Eles comerão o seu pão com cuidado, e beberão a sua água com espanto, para que a sua terra possa ser desolada de tudo o que está nela, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 And ⌞the inhabited cites will be desolate⌟, and the land will be a desolation, and you will know that I am Yahweh.” ’ ”
20 E as cidades que são habitadas serão devastadas, e a terra será desolada; e sabereis que eu sou o SENHOR.
21 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
21 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
22 “Son of man, what is this proverb ⌞you people have⌟ about the land of Israel, ⌞saying⌟, ‘⌞The days are prolonged⌟, and every vision has come to nothing.’
22 Filho do homem, qual é aquele provérbio que tendes na terra de Israel, dizendo: Os dias são prolongados, e toda visão falha?
23 Therefore say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “I will put an end to this proverb, and they will not quote it as a proverb again in Israel.” ’ But say to them, ‘The days are near, and also the word of every vision.’
23 Dize-lhes, portanto: Assim diz o Senhor DEUS: Eu farei este provérbio cessar, e eles não mais o usarão como provérbio em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão à mão, e o efeito de cada visão.
24 For there will not be any longer ⌞any false vision⌟ or flattering divination in the midst of the house of Israel.
24 Porque não haverá mais nenhuma vã visão, nem adivinhação lisonjeira, dentro da casa de Israel.
25 For I, Yahweh, I will speak what I will speak as a word, and it will be done. It will not prolong itself any longer, for in your days, house of rebellion, I will speak a word and I will fulfill it!” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
25 Porque eu sou o SENHOR. Eu falarei, e a palavra que eu falar sucederá; ela não será mais prolongada; porque em vossos dias, ó casa rebelde, eu falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor DEUS.
26 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
26 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
27 “Son of man, look! The house of Israel is saying, ‘The vision that he is seeing is for many days from now, and for distant times he is prophesying.’
27 Filho do homem, eis que aqueles da casa de Israel dizem: A visão que vês é para muitos dias que virão, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 Therefore say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “None of my words will be prolonged any longer that I speak as a word, and it will be fulfilled!” ’ ” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
28 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Nenhuma das minhas palavras será mais prolongada, mas a palavra que eu tenho falado será feita, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.