Êxodo 28

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “And bring near to you Aaron, your brother, and his sons with him from the midst of the ⌞Israelites⌟ to serve as priests for me—Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron.
1 "Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Aarão.
2 And you will make holy garments for Aaron, your brother, for glory and for splendor.
2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de dignidade e de ornato.
3 And you will speak to all the skilled of heart, whom I have given ⌞a gift of skill⌟, and they will make the garments of Aaron to consecrate him for his serving as my priest.
3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdórcio.
4 And these are the garments that they will make: A breast piece and an ephod and a robe and a tunic of specially woven fabric, a turban and a sash. And they will make holy garments for Aaron your brother, and for his sons to serve as priests for me.
4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e uma cintura. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;
5 “And they will take the gold and the blue and the purple and the crimson yarns and the fine linen,
5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
6 and they will make the ephod of gold, blue and purple, and crimson yarns, and finely twisted linen, the work of a skilled craftsman.
6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.
7 It will have two joining shoulder pieces at its two edges, so that it can be fastened.
7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.
8 And the waistband of his ephod, which is on it, will be of like work to it—gold, blue, and purple and crimson yarns and finely twisted linen.
8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
9 “And you will take two onyx stones and engrave on them the names of the ⌞Israelites⌟,
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:
10 with six of their names on the one stone and the remaining six on the second, according to their genealogies.
10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.
11 As the work of a skilled stone craftsman, with seal engravings you will engrave on the two stones the names of the ⌞Israelites⌟; you will make them mounted in gold filigree settings.
11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.
12 And you will set the two stones on the ephod’s shoulder pieces as stones of remembrance for the ⌞Israelites⌟, and Aaron will bear their names before Yahweh on his two shoulder pieces for remembrance.
12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.
13 “And you will make gold filigree settings.
13 Farás engastes de ouro
14 And you will make two braided chains of pure gold ornamental cord work, and you will put the chains of the ornamental cords on the filigree settings.
14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.
15 And you will make a breast piece of judgment, a work of a skilled craftsman; you will make it like the work of the ephod; you will make it of gold, blue and purple and crimson yarns, and finely twisted linen.
15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
16 It will be squared, doubled, a span its length and a span its width.
16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.
17 And you will fill it with stone mounting, four rows of stone, a row of carnelian, topaz, and emerald is the first row;
17 Guarnecê-lo-ás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
18 and the second row is a malachite, a sapphire, and a moonstone;
18 Segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
19 and the third row is a jacinth, an agate, and an amethyst;
19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
20 and the fourth row is a turquoise and an onyx and a jasper. Their settings will be woven with gold.
20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.
21 The stones will be according to the names of the ⌞Israelites⌟, twelve according to their names, with seal engravings, each according to its name they will be for the twelve tribes.
21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
22 “And you will make on the breast piece braided chains, a work of pure gold ornamental cord.
22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.
23 And you will make on the breast piece two gold rings, and you will put the two rings on the two edges of the breast piece.
23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.
24 And you will put the two gold ornamental cords on the two rings on the edges of the breast piece.
24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,
25 And you will put the two ends of the two ornamental cords on the two filigree settings, and you will put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, metendo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.
26 And you will make two gold rings, and you will place them on the two ends of the breast piece, on its edge that is ⌞on the other side⌟ of the ephod, ⌞to the inside⌟.
26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.
27 And you will make two rings and put them on the two shoulder pieces of the ephod below at its front near its seam above the waistband of the ephod.
27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, na cintura do efod.
28 And they will tie the breast piece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord to be on the waistband of the ephod, and the breast piece will not come loose from the ephod.
28 Prender-se-ão os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.
29 And Aaron will bear the names of the ⌞Israelites⌟ in the breast piece of judgment on his heart, when he comes to the sanctuary, for a remembrance before Yahweh continually.
29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.
30 And you will put the Urim and the Thummim on the breast piece of judgment, and they will be on the heart of Aaron when he comes before Yahweh, and Aaron will bear the judgment of the ⌞Israelites⌟ on his heart before Yahweh continually.
30 No peitoral de julgamento porás o urim e o turim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará constantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.
31 “And you will make the robe of the ephod totally of blue yarn.
31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.
32 And the opening for his head will be in the middle of it; its opening will have an edge all around, the work of a weaver; it will be like the opening of a sturdy garment for it, so that it will not be torn.
32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um corselete, para que não se rompa.
33 And you will make on its hem pomegranates of blue and purple and crimson yarns on its hem all around and bells of gold in the midst of them all around,
33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:
34 a gold bell and a pomegranate, a gold bell and a pomegranate, on the hem of the robe all around.
34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.
35 And it will be on Aaron for serving, and its sound will be heard at his coming into the sanctuary before Yahweh and at his going out, so that he will not die.
35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.
36 “And you will make a pure gold rosette, and you will engrave on it with seal engravings: “A holy object for Yahweh.”
36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, Santidade a Javé
37 And you will place it on a blue cord, and it will be on the turban, at the front of the turban it will be.
37 Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.
38 And it will be on the forehead of Aaron, and Aaron will bear the guilt of the holy objects that the ⌞Israelites⌟ will consecrate for all their holy gifts, and it will be on his forehead continually for acceptance for them before Yahweh.
38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.
39 “And you will weave the tunic of fine linen, and you will make a turban of fine linen, and you will make a sash, the work of an embroiderer.
39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e uma cintura de bordado.
40 And for the sons of Aaron you will make tunics, and you will make for them sashes and headdresses; you will make them for glory and for splendor.
40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinturas e tiaras, em sinal de dignidade e de ornato.
41 And you will clothe them—Aaron, your brother, and his sons with him—and you will anoint them and ⌞ordain them⌟ and consecrate them, and they will serve as priests for me.
41 Revestirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.
42 And make for them undergarments of linen to cover naked flesh; they will be from loins to thigh.
42 Far-lhes-ás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão dos rins até as coxas.
43 And they will be on Aaron and on his sons when they come to the tent of assembly or when they approach the altar to serve in the sanctuary, so that they will not bear guilt and die. It is a lasting statute for him and for his offspring after him.
43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Esta é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.