Êxodo 28
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 “And bring near to you Aaron, your brother, and his sons with him from the midst of the ⌞Israelites⌟ to serve as priests for me—Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron.
1 E toma para ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Arão.
2 And you will make holy garments for Aaron, your brother, for glory and for splendor.
2 E tu farás vestes santas para Arão, teu irmão, para glória e esplendor.
3 And you will speak to all the skilled of heart, whom I have given ⌞a gift of skill⌟, and they will make the garments of Aaron to consecrate him for his serving as my priest.
3 E falarás a todos que são sábios de coração, a quem eu enchi com o espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para consagrá-lo, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
4 And these are the garments that they will make: A breast piece and an ephod and a robe and a tunic of specially woven fabric, a turban and a sash. And they will make holy garments for Aaron your brother, and for his sons to serve as priests for me.
4 E estas são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e seus filhos, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal.
5 “And they will take the gold and the blue and the purple and the crimson yarns and the fine linen,
5 E tomarão ouro, e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino.
6 and they will make the ephod of gold, blue and purple, and crimson yarns, and finely twisted linen, the work of a skilled craftsman.
6 E farão o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido, de trabalho esmerado.
7 It will have two joining shoulder pieces at its two edges, so that it can be fastened.
7 Terá duas ombreiras unidas às suas duas pontas; e assim se unirá.
8 And the waistband of his ephod, which is on it, will be of like work to it—gold, blue, and purple and crimson yarns and finely twisted linen.
8 E o cinto trançado do éfode, que está nele, será do mesmo, de acordo com a sua obra, de ouro, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 “And you will take two onyx stones and engrave on them the names of the ⌞Israelites⌟,
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel;
10 with six of their names on the one stone and the remaining six on the second, according to their genealogies.
10 seis dos seus nomes em uma pedra, e os outros seis nomes do restante na outra pedra, de acordo com seu nascimento.
11 As the work of a skilled stone craftsman, with seal engravings you will engrave on the two stones the names of the ⌞Israelites⌟; you will make them mounted in gold filigree settings.
11 Como obra de escultor, como as gravuras de um selo, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; as farás engastadas no ouro.
12 And you will set the two stones on the ephod’s shoulder pieces as stones of remembrance for the ⌞Israelites⌟, and Aaron will bear their names before Yahweh on his two shoulder pieces for remembrance.
12 E colocarás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memorial para os filhos de Israel; e Arão levará seus nomes diante do SENHOR sobre os seus dois ombros por memorial.
13 “And you will make gold filigree settings.
13 E farás engastes de ouro,
14 And you will make two braided chains of pure gold ornamental cord work, and you will put the chains of the ornamental cords on the filigree settings.
14 e duas correntes pequenas de ouro puro, tu farás o trabalho trançado, e prenderás as correntes aos engastes.
15 And you will make a breast piece of judgment, a work of a skilled craftsman; you will make it like the work of the ephod; you will make it of gold, blue and purple and crimson yarns, and finely twisted linen.
15 E farás o peitoral do juízo do trabalho esmerado; segundo a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de escarlate, e de linho fino torcido o farás.
16 It will be squared, doubled, a span its length and a span its width.
16 Será quadrado sendo dobrado; um palmo será o seu comprimento, e de um palmo será a sua largura.
17 And you will fill it with stone mounting, four rows of stone, a row of carnelian, topaz, and emerald is the first row;
17 E colocarás nele engastes de pedras, a saber, quatro fileiras de pedras: a primeira fileira será de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira fileira.
18 and the second row is a malachite, a sapphire, and a moonstone;
18 E a segunda fileira será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante.
19 and the third row is a jacinth, an agate, and an amethyst;
19 E a terceira fileira será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista.
20 and the fourth row is a turquoise and an onyx and a jasper. Their settings will be woven with gold.
20 E a quarta fileira será de berilo, de um ônix e de um jaspe; serão engastadas em ouro nos seus engastes.
21 The stones will be according to the names of the ⌞Israelites⌟, twelve according to their names, with seal engravings, each according to its name they will be for the twelve tribes.
21 E as pedras terão os nomes dos filhos de Israel, doze, de acordo com os seus nomes, esculpidos como os selos, cada um com seu nome, conforme as doze tribos.
22 “And you will make on the breast piece braided chains, a work of pure gold ornamental cord.
22 E farás sobre o peitoral pequenas correntes de obra de trança de ouro puro.
23 And you will make on the breast piece two gold rings, and you will put the two rings on the two edges of the breast piece.
23 E farás sobre o peitoral dois anéis de ouro, e colocarás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 And you will put the two gold ornamental cords on the two rings on the edges of the breast piece.
24 E colocarás as duas correntes trançadas de ouro nos dois anéis que estão nas extremidades do peitoral.
25 And you will put the two ends of the two ornamental cords on the two filigree settings, and you will put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
25 E as outras duas extremidades das duas correntes de trançadas prenderás nos dois engastes, e as colocarás nas ombreiras do éfode diante dele.
26 And you will make two gold rings, and you will place them on the two ends of the breast piece, on its edge that is ⌞on the other side⌟ of the ephod, ⌞to the inside⌟.
26 E farás dois anéis de ouro, e os colocarás sobre as duas extremidades do peitoral, na sua borda, que está no lado do éfode por dentro.
27 And you will make two rings and put them on the two shoulder pieces of the ephod below at its front near its seam above the waistband of the ephod.
27 E outros dois anéis de ouro farás e os colocarás nos dois lados do éfode, para baixo, na parte dianteira, perto da sua outra juntura, sobre o cinto trançado do éfode.
28 And they will tie the breast piece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord to be on the waistband of the ephod, and the breast piece will not come loose from the ephod.
28 E ligarão o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que esteja acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separe do éfode.
29 And Aaron will bear the names of the ⌞Israelites⌟ in the breast piece of judgment on his heart, when he comes to the sanctuary, for a remembrance before Yahweh continually.
29 E Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando ele entrar no lugar santo, para um memorial diante do SENHOR continuamente.
30 And you will put the Urim and the Thummim on the breast piece of judgment, and they will be on the heart of Aaron when he comes before Yahweh, and Aaron will bear the judgment of the ⌞Israelites⌟ on his heart before Yahweh continually.
30 E colocarás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, e eles estarão sobre o coração de Arão quando ele entrar diante do SENHOR; e Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do SENHOR continuamente.
31 “And you will make the robe of the ephod totally of blue yarn.
31 E farás o manto do éfode todo de azul.
32 And the opening for his head will be in the middle of it; its opening will have an edge all around, the work of a weaver; it will be like the opening of a sturdy garment for it, so that it will not be torn.
32 E haverá uma abertura no topo dele, no seu meio; na sua abertura terá uma borda de obra tecida ao redor, como abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 And you will make on its hem pomegranates of blue and purple and crimson yarns on its hem all around and bells of gold in the midst of them all around,
33 E debaixo da sua borda farás romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, em volta da sua borda, e sinos de ouro ao seu redor;
34 a gold bell and a pomegranate, a gold bell and a pomegranate, on the hem of the robe all around.
34 um sino de ouro e uma romã, um sino de ouro e uma romã, sobre a borda do manto ao seu redor.
35 And it will be on Aaron for serving, and its sound will be heard at his coming into the sanctuary before Yahweh and at his going out, so that he will not die.
35 E isto estará sobre Arão para ministrar, e seu som será ouvido quando ele entrar no lugar santo diante do SENHOR, e quando sair, para que não morra.
36 “And you will make a pure gold rosette, and you will engrave on it with seal engravings: “A holy object for Yahweh.”
36 E farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás, como gravuras de selos: Santidade ao SENHOR.
37 And you will place it on a blue cord, and it will be on the turban, at the front of the turban it will be.
37 E a colocarás sobre um cordão azul, para que esteja sobre a mitra; estará sobre a frente da mitra.
38 And it will be on the forehead of Aaron, and Aaron will bear the guilt of the holy objects that the ⌞Israelites⌟ will consecrate for all their holy gifts, and it will be on his forehead continually for acceptance for them before Yahweh.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão carregue a iniquidade das coisas sagradas, que os filhos de Israel santificarem em todas as suas ofertas santas; e sempre estará sobre a sua testa, para que sejam aceitos perante o SENHOR.
39 “And you will weave the tunic of fine linen, and you will make a turban of fine linen, and you will make a sash, the work of an embroiderer.
39 E bordarás a túnica de linho fino, e farás a mitra de linho fino, e farás o cinto de obra de bordador.
40 And for the sons of Aaron you will make tunics, and you will make for them sashes and headdresses; you will make them for glory and for splendor.
40 E para os filhos de Arão farás túnicas, e farás para eles cintos, e tiaras lhes farás, para glória e formosura.
41 And you will clothe them—Aaron, your brother, and his sons with him—and you will anoint them and ⌞ordain them⌟ and consecrate them, and they will serve as priests for me.
41 E os colocarás sobre Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
42 And make for them undergarments of linen to cover naked flesh; they will be from loins to thigh.
42 E lhes farás calções de linho para cobrir sua nudez; estender-se-ão dos lombos até as coxas.
43 And they will be on Aaron and on his sons when they come to the tent of assembly or when they approach the altar to serve in the sanctuary, so that they will not bear guilt and die. It is a lasting statute for him and for his offspring after him.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando eles entrarem no tabernáculo da congregação, ou quando se aproximarem do altar para ministrar no lugar santo, para que não carreguem iniquidade e morram; isto será um estatuto para sempre para ele e sua semente depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.