Êxodo 28
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 “And bring near to you Aaron, your brother, and his sons with him from the midst of the ⌞Israelites⌟ to serve as priests for me—Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron.
1 O Senhor disse a Moisés: — Mande chamar o seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os do povo de Israel para que me sirvam como sacerdotes.
2 And you will make holy garments for Aaron, your brother, for glory and for splendor.
2 Faça roupas de sacerdote para o seu irmão a fim de darem a ele dignidade e beleza.
3 And you will speak to all the skilled of heart, whom I have given ⌞a gift of skill⌟, and they will make the garments of Aaron to consecrate him for his serving as my priest.
3 Chame todas as pessoas a quem eu dei habilidade e mande que façam as roupas de Arão, para que ele seja consagrado como meu sacerdote.
4 And these are the garments that they will make: A breast piece and an ephod and a robe and a tunic of specially woven fabric, a turban and a sash. And they will make holy garments for Aaron your brother, and for his sons to serve as priests for me.
4 Mande que façam um peitoral , um manto sacerdotal , uma sobrepeliz , uma túnica bordada, uma mitra e um cinto. Essas pessoas farão roupas de sacerdote para o seu irmão Arão e os filhos dele, a fim de que eles me sirvam como sacerdotes.
5 “And they will take the gold and the blue and the purple and the crimson yarns and the fine linen,
5 Esses artesãos deverão usar fios de lã azul, púrpura e vermelha, fios de ouro e linho fino.
6 and they will make the ephod of gold, blue and purple, and crimson yarns, and finely twisted linen, the work of a skilled craftsman.
6 — Os artesãos farão o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro e o enfeitarão com bordados.
7 It will have two joining shoulder pieces at its two edges, so that it can be fastened.
7 Nas duas pontas do manto haverá duas alças que deverão ser presas nos dois lados do manto.
8 And the waistband of his ephod, which is on it, will be of like work to it—gold, blue, and purple and crimson yarns and finely twisted linen.
8 O cinto que passará pela cintura do manto para prendê-lo será feito dos mesmos materiais do manto, formando com ele uma só peça.
9 “And you will take two onyx stones and engrave on them the names of the ⌞Israelites⌟,
9 Pegue duas pedras de ágata e grave nelas os nomes dos filhos de Jacó,
10 with six of their names on the one stone and the remaining six on the second, according to their genealogies.
10 seis nomes numa pedra e seis nomes na outra, por ordem de idade.
11 As the work of a skilled stone craftsman, with seal engravings you will engrave on the two stones the names of the ⌞Israelites⌟; you will make them mounted in gold filigree settings.
11 Escolha um bom ourives para gravar nas duas pedras os nomes dos filhos de Jacó e para montar as pedras em engastes de ouro.
12 And you will set the two stones on the ephod’s shoulder pieces as stones of remembrance for the ⌞Israelites⌟, and Aaron will bear their names before Yahweh on his two shoulder pieces for remembrance.
12 Coloque essas duas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel. Assim, Arão levará nos ombros esses nomes para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
13 “And you will make gold filigree settings.
13 Faça dois engastes de ouro
14 And you will make two braided chains of pure gold ornamental cord work, and you will put the chains of the ornamental cords on the filigree settings.
14 e duas correntes de ouro puro entrelaçadas em forma de cordão, que você prenderá nos engastes.
15 And you will make a breast piece of judgment, a work of a skilled craftsman; you will make it like the work of the ephod; you will make it of gold, blue and purple and crimson yarns, and finely twisted linen.
15 — Faça um peitoral , que o Grande Sacerdote usará para descobrir a vontade de Deus. Como o manto sacerdotal , o peitoral também será feito de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
16 It will be squared, doubled, a span its length and a span its width.
16 O peitoral será quadrado e dobrado em dois. Terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 And you will fill it with stone mounting, four rows of stone, a row of carnelian, topaz, and emerald is the first row;
17 Coloque nele quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira carreira ponha um rubi, um topázio e uma granada .
18 and the second row is a malachite, a sapphire, and a moonstone;
18 Na segunda carreira ponha uma esmeralda, uma safira e um diamante.
19 and the third row is a jacinth, an agate, and an amethyst;
19 A terceira carreira terá uma turquesa, uma ágata e uma ametista .
20 and the fourth row is a turquoise and an onyx and a jasper. Their settings will be woven with gold.
20 A quarta carreira terá um berilo , um ônix e um jaspe . As pedras deverão ser montadas em engastes de ouro.
21 The stones will be according to the names of the ⌞Israelites⌟, twelve according to their names, with seal engravings, each according to its name they will be for the twelve tribes.
21 Em cada uma dessas doze pedras será gravado o nome de um dos filhos de Jacó para representar as doze tribos de Israel.
22 “And you will make on the breast piece braided chains, a work of pure gold ornamental cord.
22 Com fios de ouro puro trançados faça cordões para o peitoral.
23 And you will make on the breast piece two gold rings, and you will put the two rings on the two edges of the breast piece.
23 Faça também duas argolas de ouro e as prenda nas pontas da parte de cima do peitoral.
24 And you will put the two gold ornamental cords on the two rings on the edges of the breast piece.
24 Passe os dois cordões de ouro nas duas argolas
25 And you will put the two ends of the two ornamental cords on the two filigree settings, and you will put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
25 e prenda as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que serão presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
26 And you will make two gold rings, and you will place them on the two ends of the breast piece, on its edge that is ⌞on the other side⌟ of the ephod, ⌞to the inside⌟.
26 Faça outras duas argolas de ouro, que serão presas nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
27 And you will make two rings and put them on the two shoulder pieces of the ephod below at its front near its seam above the waistband of the ephod.
27 Faça ainda mais duas argolas de ouro e prenda-as nas pontas das duas alças do manto, em baixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
28 And they will tie the breast piece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord to be on the waistband of the ephod, and the breast piece will not come loose from the ephod.
28 Com um cordão azul prenda as argolas do peitoral nas argolas do manto, para que o peitoral fique preso acima do cinto e não se solte.
29 And Aaron will bear the names of the ⌞Israelites⌟ in the breast piece of judgment on his heart, when he comes to the sanctuary, for a remembrance before Yahweh continually.
29 — Quando entrar no Lugar Santo , Arão usará esse peitoral, gravado com os nomes das tribos do povo de Israel para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
30 And you will put the Urim and the Thummim on the breast piece of judgment, and they will be on the heart of Aaron when he comes before Yahweh, and Aaron will bear the judgment of the ⌞Israelites⌟ on his heart before Yahweh continually.
30 Ponha o Urim e o Tumim no peitoral para que estejam em cima do coração de Arão quando ele estiver na minha presença. Nessas ocasiões Arão deverá usar o peitoral para que ele possa saber o que eu quero que o povo de Israel faça.
31 “And you will make the robe of the ephod totally of blue yarn.
31 — A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , será tecida inteiramente de fios de lã azul.
32 And the opening for his head will be in the middle of it; its opening will have an edge all around, the work of a weaver; it will be like the opening of a sturdy garment for it, so that it will not be torn.
32 Nela haverá uma abertura para passar a cabeça. Essa abertura será rematada com uma tira de malha para que não se rasgue. Em volta de toda a barra coloque aplicações em forma de romãs, feitas de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Entre uma romã e outra ponha sininhos de ouro.
33 And you will make on its hem pomegranates of blue and purple and crimson yarns on its hem all around and bells of gold in the midst of them all around,
33 — ausente —
34 a gold bell and a pomegranate, a gold bell and a pomegranate, on the hem of the robe all around.
34 — ausente —
35 And it will be on Aaron for serving, and its sound will be heard at his coming into the sanctuary before Yahweh and at his going out, so that he will not die.
35 Arão deverá usar essa sobrepeliz quando estiver servindo como sacerdote, tanto quando estiver na minha presença no Lugar Santo como quando sair dele. Nessas ocasiões, o som dos sininhos será ouvido, e Arão não será morto.
36 “And you will make a pure gold rosette, and you will engrave on it with seal engravings: “A holy object for Yahweh.”
36 — Faça também uma placa de ouro puro e grave nela a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
37 And you will place it on a blue cord, and it will be on the turban, at the front of the turban it will be.
37 Amarre essa placa na frente da mitra , com um cordão de lã azul.
38 And it will be on the forehead of Aaron, and Aaron will bear the guilt of the holy objects that the ⌞Israelites⌟ will consecrate for all their holy gifts, and it will be on his forehead continually for acceptance for them before Yahweh.
38 Arão deverá usá-la na testa para que eu, o Senhor , aceite todas as ofertas que os israelitas me trouxerem, e para que eles não sejam culpados se cometerem algum erro ao oferecê-las a mim.
39 “And you will weave the tunic of fine linen, and you will make a turban of fine linen, and you will make a sash, the work of an embroiderer.
39 — Você tecerá para o sacerdote uma túnica de linho fino, uma mitra de linho fino e um cinto bordado.
40 And for the sons of Aaron you will make tunics, and you will make for them sashes and headdresses; you will make them for glory and for splendor.
40 — Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
41 And you will clothe them—Aaron, your brother, and his sons with him—and you will anoint them and ⌞ordain them⌟ and consecrate them, and they will serve as priests for me.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão e os filhos dele. Depois consagre-os e dedique-os, derramando azeite na cabeça deles, para que me sirvam como sacerdotes.
42 And make for them undergarments of linen to cover naked flesh; they will be from loins to thigh.
42 Faça calções de linho para cobrir a nudez deles, calções que vão da cintura até as coxas.
43 And they will be on Aaron and on his sons when they come to the tent of assembly or when they approach the altar to serve in the sanctuary, so that they will not bear guilt and die. It is a lasting statute for him and for his offspring after him.
43 Arão e os seus filhos deverão usá-los sempre que entrarem na Tenda da Minha Presença ou quando chegarem perto do altar para servirem como sacerdotes no Lugar Santo. Deste modo eles não se arriscarão a morrer por mostrarem a sua nudez. Arão e os seus descendentes obedecerão a essa ordem para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.