Êxodo 28
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 “And bring near to you Aaron, your brother, and his sons with him from the midst of the ⌞Israelites⌟ to serve as priests for me—Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 And you will make holy garments for Aaron, your brother, for glory and for splendor.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 And you will speak to all the skilled of heart, whom I have given ⌞a gift of skill⌟, and they will make the garments of Aaron to consecrate him for his serving as my priest.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 And these are the garments that they will make: A breast piece and an ephod and a robe and a tunic of specially woven fabric, a turban and a sash. And they will make holy garments for Aaron your brother, and for his sons to serve as priests for me.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 “And they will take the gold and the blue and the purple and the crimson yarns and the fine linen,
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 and they will make the ephod of gold, blue and purple, and crimson yarns, and finely twisted linen, the work of a skilled craftsman.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 It will have two joining shoulder pieces at its two edges, so that it can be fastened.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 And the waistband of his ephod, which is on it, will be of like work to it—gold, blue, and purple and crimson yarns and finely twisted linen.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 “And you will take two onyx stones and engrave on them the names of the ⌞Israelites⌟,
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 with six of their names on the one stone and the remaining six on the second, according to their genealogies.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 As the work of a skilled stone craftsman, with seal engravings you will engrave on the two stones the names of the ⌞Israelites⌟; you will make them mounted in gold filigree settings.
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 And you will set the two stones on the ephod’s shoulder pieces as stones of remembrance for the ⌞Israelites⌟, and Aaron will bear their names before Yahweh on his two shoulder pieces for remembrance.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 “And you will make gold filigree settings.
13 Faça filigranas de ouro
14 And you will make two braided chains of pure gold ornamental cord work, and you will put the chains of the ornamental cords on the filigree settings.
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 And you will make a breast piece of judgment, a work of a skilled craftsman; you will make it like the work of the ephod; you will make it of gold, blue and purple and crimson yarns, and finely twisted linen.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 It will be squared, doubled, a span its length and a span its width.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 And you will fill it with stone mounting, four rows of stone, a row of carnelian, topaz, and emerald is the first row;
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 and the second row is a malachite, a sapphire, and a moonstone;
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 and the third row is a jacinth, an agate, and an amethyst;
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 and the fourth row is a turquoise and an onyx and a jasper. Their settings will be woven with gold.
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 The stones will be according to the names of the ⌞Israelites⌟, twelve according to their names, with seal engravings, each according to its name they will be for the twelve tribes.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 “And you will make on the breast piece braided chains, a work of pure gold ornamental cord.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 And you will make on the breast piece two gold rings, and you will put the two rings on the two edges of the breast piece.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 And you will put the two gold ornamental cords on the two rings on the edges of the breast piece.
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 And you will put the two ends of the two ornamental cords on the two filigree settings, and you will put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 And you will make two gold rings, and you will place them on the two ends of the breast piece, on its edge that is ⌞on the other side⌟ of the ephod, ⌞to the inside⌟.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 And you will make two rings and put them on the two shoulder pieces of the ephod below at its front near its seam above the waistband of the ephod.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 And they will tie the breast piece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord to be on the waistband of the ephod, and the breast piece will not come loose from the ephod.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 And Aaron will bear the names of the ⌞Israelites⌟ in the breast piece of judgment on his heart, when he comes to the sanctuary, for a remembrance before Yahweh continually.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 And you will put the Urim and the Thummim on the breast piece of judgment, and they will be on the heart of Aaron when he comes before Yahweh, and Aaron will bear the judgment of the ⌞Israelites⌟ on his heart before Yahweh continually.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 “And you will make the robe of the ephod totally of blue yarn.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 And the opening for his head will be in the middle of it; its opening will have an edge all around, the work of a weaver; it will be like the opening of a sturdy garment for it, so that it will not be torn.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 And you will make on its hem pomegranates of blue and purple and crimson yarns on its hem all around and bells of gold in the midst of them all around,
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 a gold bell and a pomegranate, a gold bell and a pomegranate, on the hem of the robe all around.
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 And it will be on Aaron for serving, and its sound will be heard at his coming into the sanctuary before Yahweh and at his going out, so that he will not die.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 “And you will make a pure gold rosette, and you will engrave on it with seal engravings: “A holy object for Yahweh.”
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 And you will place it on a blue cord, and it will be on the turban, at the front of the turban it will be.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 And it will be on the forehead of Aaron, and Aaron will bear the guilt of the holy objects that the ⌞Israelites⌟ will consecrate for all their holy gifts, and it will be on his forehead continually for acceptance for them before Yahweh.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 “And you will weave the tunic of fine linen, and you will make a turban of fine linen, and you will make a sash, the work of an embroiderer.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 And for the sons of Aaron you will make tunics, and you will make for them sashes and headdresses; you will make them for glory and for splendor.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 And you will clothe them—Aaron, your brother, and his sons with him—and you will anoint them and ⌞ordain them⌟ and consecrate them, and they will serve as priests for me.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 And make for them undergarments of linen to cover naked flesh; they will be from loins to thigh.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 And they will be on Aaron and on his sons when they come to the tent of assembly or when they approach the altar to serve in the sanctuary, so that they will not bear guilt and die. It is a lasting statute for him and for his offspring after him.
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.