Eclesiastes 5

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Guard your steps when you go to the house of God; draw near to listen rather than to offer a sacrifice of fools, for they do not know that they are doing evil.
1 Guarde o pé, quando você entrar na Casa de Deus. Chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer um sacrifício de tolos, que fazem o mal sem se dar conta.
2 Do not be rash with your mouth, and do not let your heart be quick to utter a word before God. For God is in heaven, and you are on earth; therefore, let your words be few.
2 Que a sua boca não se precipite, nem se apresse o seu coração em pronunciar uma palavra diante de Deus. Porque Deus está nos céus, e você, aqui na terra. Portanto, sejam poucas as suas palavras.
3 For a dream comes with many cares, and the voice of a fool with many words.
3 Porque das muitas preocupações vêm os sonhos, e do muito falar, palavras tolas.
4 When you make a vow to God, do not delay in fulfilling it, for ⌞he takes no pleasure⌟ in fools. Fulfill what you vow!
4 Quando você fizer algum voto a Deus, não demore a cumpri-lo, pois ele não se agrada de tolos. Cumpra o voto que você faz.
5 It is better that you not vow than that you vow and not fulfill it.
5 Melhor é não fazer voto do que fazer e não cumprir.
6 Do not let your mouth lead your flesh into sin, and do not tell the messenger that it was a mistake. Why anger God at your words, so that he destroys the work of your hands?
6 Não consinta que a sua boca o leve a pecar, nem diga ao mensageiro de Deus que foi descuido. Por que fazer com que Deus fique irado por causa do que você diz e deixar que ele destrua o que você fez?
7 For with many dreams come vanities and numerous words. Therefore, fear God!
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidade, assim também nas muitas palavras. Portanto, tema a Deus.
8 Do not be surprised if you see the poor being oppressed with violence or do not see justice and righteousness in the province. For one official is watched by a higher official, and there are even higher officials over them!
8 Se você notar em alguma província opressão de pobres e roubo em lugar do direito e da justiça, não fique admirado com isso; porque o que está num posto elevado tem acima de si outro mais elevado que o explora, e sobre estes há ainda outros mais elevados que também exploram.
9 The produce of the land is exploited by everyone; ⌞even the king profits from the field of the poor⌟!
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 Whoever loves money is not satisfied with money, and whoever loves wealth is not satisfied with profit. This also is vanity!
10 Quem ama o dinheiro jamais se fartará de dinheiro; e quem ama a abundância nunca ficará satisfeito com o que ganha. Também isto é vaidade.
11 When prosperity increases, those who consume it increase. ⌞So its owner gains nothing, except to see his wealth before it is spent⌟.
11 Onde os bens se multiplicam, também se multiplicam os que deles comem. E que proveito têm os donos, a não ser o de ver esses bens com os seus olhos?
12 The sleep of the laborer is pleasant, whether he eats little or much, but the wealth of the rich man does not allow him to rest.
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco, quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 There is a grievous evil which I have seen under the sun: wealth ⌞hoarded⌟ by its owner to his harm.
13 Há um grave mal que vi debaixo do sol: as riquezas que os seus donos guardam para o seu próprio prejuízo.
14 That wealth was lost in a bad venture. Although he has borne a child, ⌞he has nothing to leave to him⌟.
14 E, se essas riquezas se perdem num mau negócio, o filho que esse homem gerou ficará de mãos vazias.
15 Just as he came from his mother’s womb naked, ⌞he will depart⌟ just as he came; he will take nothing with him for his toil.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, a saber, nu, assim voltará, indo-se como veio; e do seu trabalho nada poderá levar consigo.
16 This also is a grievous illness. Exactly as he came, so he will go. What profit does he gain for all his toil for the wind?
16 Também isto é um grave mal: precisamente como veio, assim ele vai. E que proveito terá de haver trabalhado para o vento?
17 Also, he eats in darkness all his days; he is frustrated in much sickness and resentment.
17 Em todos os seus dias, comeu o seu pão nas trevas, com muito enfado, com enfermidades e indignação.
18 Look! I have discovered what is good and fitting: to eat and to drink and ⌞to enjoy⌟ all the fruit of the toil with which one toils under the sun during the number of the days of his life that God gives to him—for this is his lot.
18 Eis o que eu vi: boa e bela coisa é comer e beber e desfrutar o que conseguiu de todo o seu trabalho, com que se afadigou debaixo do sol, durante os poucos dias da vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
19 This indeed is a gift of God: everyone to whom God gives wealth and possessions, he also empowers him ⌞to enjoy them⌟, to accept his lot, and to rejoice in the fruit of his toil.
19 Quanto àquele a quem Deus conferiu riquezas e bens e lhe deu poder para deles comer, receber a sua porção e desfrutar do seu trabalho, isto é dom de Deus.
20 For he does not remember the brief days of his life, for God keeps his heart preoccupied with enjoyment of life.
20 Porque não ficará pensando muito nos dias da sua vida, pois Deus lhe enche o coração de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.