Eclesiastes 5
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF
1 Guard your steps when you go to the house of God; draw near to listen rather than to offer a sacrifice of fools, for they do not know that they are doing evil.
1 Guarda o teu pé, quando entrares na casa de Deus; porque chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos, pois não sabem que fazem mal.
2 Do not be rash with your mouth, and do not let your heart be quick to utter a word before God. For God is in heaven, and you are on earth; therefore, let your words be few.
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus, e tu estás sobre a terra; assim sejam poucas as tuas palavras.
3 For a dream comes with many cares, and the voice of a fool with many words.
3 Porque, da muita ocupação vêm os sonhos, e a voz do tolo da multidão das palavras.
4 When you make a vow to God, do not delay in fulfilling it, for ⌞he takes no pleasure⌟ in fools. Fulfill what you vow!
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos; o que votares, paga-o.
5 It is better that you not vow than that you vow and not fulfill it.
5 Melhor é que não votes do que votares e não cumprires.
6 Do not let your mouth lead your flesh into sin, and do not tell the messenger that it was a mistake. Why anger God at your words, so that he destroys the work of your hands?
6 Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas diante do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
7 For with many dreams come vanities and numerous words. Therefore, fear God!
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidades, assim também nas muitas palavras; mas tu teme a Deus.
8 Do not be surprised if you see the poor being oppressed with violence or do not see justice and righteousness in the province. For one official is watched by a higher official, and there are even higher officials over them!
8 Se vires em alguma província opressão do pobre, e violência do direito e da justiça, não te admires de tal procedimento; pois quem está altamente colocado tem superior que o vigia; e há mais altos do que eles.
9 The produce of the land is exploited by everyone; ⌞even the king profits from the field of the poor⌟!
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 Whoever loves money is not satisfied with money, and whoever loves wealth is not satisfied with profit. This also is vanity!
10 Quem amar o dinheiro jamais dele se fartará; e quem amar a abundância nunca se fartará da renda; também isto é vaidade.
11 When prosperity increases, those who consume it increase. ⌞So its owner gains nothing, except to see his wealth before it is spent⌟.
11 Onde os bens se multiplicam, ali se multiplicam também os que deles comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que os ver com os seus olhos?
12 The sleep of the laborer is pleasant, whether he eats little or much, but the wealth of the rich man does not allow him to rest.
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 There is a grievous evil which I have seen under the sun: wealth ⌞hoarded⌟ by its owner to his harm.
13 Há um grave mal que vi debaixo do sol, e atrai enfermidades: as riquezas que os seus donos guardam para o seu próprio dano;
14 That wealth was lost in a bad venture. Although he has borne a child, ⌞he has nothing to leave to him⌟.
14 Porque as mesmas riquezas se perdem por qualquer má ventura, e havendo algum filho nada lhe fica na sua mão.
15 Just as he came from his mother’s womb naked, ⌞he will depart⌟ just as he came; he will take nothing with him for his toil.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu tornará, indo-se como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na sua mão.
16 This also is a grievous illness. Exactly as he came, so he will go. What profit does he gain for all his toil for the wind?
16 Assim que também isto é um grave mal que, justamente como veio, assim há de ir; e que proveito lhe vem de trabalhar para o vento,
17 Also, he eats in darkness all his days; he is frustrated in much sickness and resentment.
17 E de haver comido todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, e enfermidade, e furor?
18 Look! I have discovered what is good and fitting: to eat and to drink and ⌞to enjoy⌟ all the fruit of the toil with which one toils under the sun during the number of the days of his life that God gives to him—for this is his lot.
18 Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: comer e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, em que trabalhou debaixo do sol, todos os dias de vida que Deus lhe deu, porque esta é a sua porção.
19 This indeed is a gift of God: everyone to whom God gives wealth and possessions, he also empowers him ⌞to enjoy them⌟, to accept his lot, and to rejoice in the fruit of his toil.
19 E a todo o homem, a quem Deus deu riquezas e bens, e lhe deu poder para delas comer e tomar a sua porção, e gozar do seu trabalho, isto é dom de Deus.
20 For he does not remember the brief days of his life, for God keeps his heart preoccupied with enjoyment of life.
20 Porque não se lembrará muito dos dias da sua vida; porquanto Deus lhe enche de alegria o seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.