Eclesiastes 5

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Guard your steps when you go to the house of God; draw near to listen rather than to offer a sacrifice of fools, for they do not know that they are doing evil.
1 Guarda o pé, quando entrares na Casa de Deus; chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos, pois não sabem que fazem mal.
2 Do not be rash with your mouth, and do not let your heart be quick to utter a word before God. For God is in heaven, and you are on earth; therefore, let your words be few.
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus, e tu, na terra; portanto, sejam poucas as tuas palavras.
3 For a dream comes with many cares, and the voice of a fool with many words.
3 Porque dos muitos trabalhos vêm os sonhos, e do muito falar, palavras néscias.
4 When you make a vow to God, do not delay in fulfilling it, for ⌞he takes no pleasure⌟ in fools. Fulfill what you vow!
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. Cumpre o voto que fazes.
5 It is better that you not vow than that you vow and not fulfill it.
5 Melhor é que não votes do que votes e não cumpras.
6 Do not let your mouth lead your flesh into sin, and do not tell the messenger that it was a mistake. Why anger God at your words, so that he destroys the work of your hands?
6 Não consintas que a tua boca te faça culpado, nem digas diante do mensageiro de Deus que foi inadvertência; por que razão se iraria Deus por causa da tua palavra, a ponto de destruir as obras das tuas mãos?
7 For with many dreams come vanities and numerous words. Therefore, fear God!
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidade, assim também, nas muitas palavras; tu, porém, teme a Deus.
8 Do not be surprised if you see the poor being oppressed with violence or do not see justice and righteousness in the province. For one official is watched by a higher official, and there are even higher officials over them!
8 Se vires em alguma província opressão de pobres e o roubo em lugar do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso; porque o que está alto tem acima de si outro mais alto que o explora, e sobre estes há ainda outros mais elevados que também exploram.
9 The produce of the land is exploited by everyone; ⌞even the king profits from the field of the poor⌟!
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 Whoever loves money is not satisfied with money, and whoever loves wealth is not satisfied with profit. This also is vanity!
10 Quem ama o dinheiro jamais dele se farta; e quem ama a abundância nunca se farta da renda; também isto é vaidade.
11 When prosperity increases, those who consume it increase. ⌞So its owner gains nothing, except to see his wealth before it is spent⌟.
11 Onde os bens se multiplicam, também se multiplicam os que deles comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que os verem com seus olhos?
12 The sleep of the laborer is pleasant, whether he eats little or much, but the wealth of the rich man does not allow him to rest.
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco, quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 There is a grievous evil which I have seen under the sun: wealth ⌞hoarded⌟ by its owner to his harm.
13 Grave mal vi debaixo do sol: as riquezas que seus donos guardam para o próprio dano.
14 That wealth was lost in a bad venture. Although he has borne a child, ⌞he has nothing to leave to him⌟.
14 E, se tais riquezas se perdem por qualquer má aventura, ao filho que gerou nada lhe fica na mão.
15 Just as he came from his mother’s womb naked, ⌞he will depart⌟ just as he came; he will take nothing with him for his toil.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu voltará, indo-se como veio; e do seu trabalho nada poderá levar consigo.
16 This also is a grievous illness. Exactly as he came, so he will go. What profit does he gain for all his toil for the wind?
16 Também isto é grave mal: precisamente como veio, assim ele vai; e que proveito lhe vem de haver trabalhado para o vento?
17 Also, he eats in darkness all his days; he is frustrated in much sickness and resentment.
17 Nas trevas, comeu em todos os seus dias, com muito enfado, com enfermidades e indignação.
18 Look! I have discovered what is good and fitting: to eat and to drink and ⌞to enjoy⌟ all the fruit of the toil with which one toils under the sun during the number of the days of his life that God gives to him—for this is his lot.
18 Eis o que eu vi: boa e bela coisa é comer e beber e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadigou debaixo do sol, durante os poucos dias da vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
19 This indeed is a gift of God: everyone to whom God gives wealth and possessions, he also empowers him ⌞to enjoy them⌟, to accept his lot, and to rejoice in the fruit of his toil.
19 Quanto ao homem a quem Deus conferiu riquezas e bens e lhe deu poder para deles comer, e receber a sua porção, e gozar do seu trabalho, isto é dom de Deus.
20 For he does not remember the brief days of his life, for God keeps his heart preoccupied with enjoyment of life.
20 Porque não se lembrará muito dos dias da sua vida, porquanto Deus lhe enche o coração de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.