Deuteronômio 23

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “No man ⌞with crushed testicles⌟ or whose ⌞male organ is cut off⌟ may come into the assembly of Yahweh.
1 “Se um homem tiver os testículos esmagados ou o membro amputado, não terá permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
2 An illegitimate child may not come into the assembly of Yahweh; even to the tenth generation none ⌞of his descendants⌟ may come into the assembly of Yahweh.
2 “Se alguém for filho ilegítimo, nem ele nem seus descendentes, até a décima geração, terão permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
3 An Ammonite or a Moabite may not come into the assembly of Yahweh; even to the tenth generation none ⌞of his descendants⌟ may come into the assembly of Yahweh ⌞forever⌟,
3 “Nenhum amonita ou moabita, e nenhum de seus descendentes, até a décima geração, terá permissão de participar das reuniões sagradas do S enhor .
4 ⌞because⌟ they did not come to meet you with food and with water ⌞when you came out of Egypt⌟, and also ⌞because⌟ they hired Balaam, son of Beor, from Pethor, in Aram Naharaim to act against you to curse you.
4 Essas nações não os receberam com alimento e água quando vocês saíram do Egito. Em vez disso, contrataram Balaão, filho de Beor, nascido em Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoá-los.
5 But Yahweh your God was not willing to listen to Balaam, and Yahweh your God turned the curse into a blessing for you, because Yahweh your God loved you.
5 Mas o S enhor , seu Deus, se recusou a ouvir Balaão e transformou a maldição em bênção, pois o S enhor , seu Deus, os ama.
6 You shall not promote their welfare or their prosperity all your days ⌞forever⌟.
6 Enquanto viverem, jamais promovam o bem-estar e a prosperidade dos amonitas ou moabitas.
7 “You shall not abhor an Edomite, because he is your brother; you shall not abhor an Egyptian because you were an alien in his land.
7 “Não mostrem ódio aos edomitas, pois são seus parentes, nem aos egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros entre eles.
8 The children that are born to them in the third generation may come ⌞representing them⌟ in the assembly of Yahweh.
8 A terceira geração de edomitas e egípcios poderá entrar nas reuniões sagradas do S enhor .”
9 “If you go out to encamp against your enemies, then you shall guard against doing anything evil.
9 “Quando saírem para guerrear contra seus inimigos, mantenham-se afastados de tudo que é impuro.
10 “If there is among you a man that is not clean because of a seminal emission ⌞during the night⌟, he shall go outside the camp; he shall not come within the camp.
10 “O homem que ficar cerimonialmente impuro por causa de uma polução noturna sairá do acampamento e ficará fora o dia todo.
11 ⌞And then⌟ toward the ⌞coming⌟ of the evening, he shall bathe with water, and at the going down of the sun, he may come to the midst of the camp.
11 Ao entardecer, ele se banhará e, ao pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 “And there shall be for you a designated place outside the camp; ⌞and you shall go there to relieve yourself⌟,
12 “Determinem uma área fora do acampamento onde possam fazer as necessidades.
13 and a digging tool shall be included in addition to your other utensils for yourself; ⌞and then⌟ ⌞when you relieve yourself⌟ outside the camp you shall dig with it, and then you shall turn, and you shall cover your excrement.
13 Cada um deve ter uma pá como parte de seu equipamento. Quando forem evacuar, cavem um buraco com a pá e cubram as fezes.
14 For Yahweh your God is walking about in the midst of your camp to deliver you and ⌞to hand your enemies over to you before you⌟, and so let your camp be holy, so that he shall not see in it ⌞anything indecent⌟, and he shall turn away ⌞from going with you⌟.
14 O acampamento deverá ser santo, pois o S enhor , seu Deus, anda no meio dele para proteger vocês e derrotar seus inimigos. Cuidem para que ele não veja em seu meio qualquer coisa vergonhosa e se afaste de vocês.
15 “And you shall not hand over a slave to his master who has escaped and fled to you from his master.
15 “Se escravos fugirem e se refugiarem com vocês, não os devolvam a seus senhores.
16 He shall reside with you in your midst in the place that he chooses in one of ⌞your towns wherever he pleases⌟; you shall not oppress him.
16 Permitam que eles vivam em seu meio em qualquer cidade que escolherem, e não os oprimam.
17 “No woman ⌞of Israel⌟ shall be a temple prostitute, and no man ⌞of Israel⌟ shall be a male shrine prostitute.
17 “Nenhum israelita, homem ou mulher, se dedicará à prostituição em templos idólatras.
18 You may not bring the ⌞hire⌟ of a prostitute or ⌞the earnings of a male prostitute⌟ into the house of Yahweh your God, for any vow offerings, because ⌞both⌟ are a detestable thing to Yahweh your God.
18 “Quando apresentarem uma oferta para cumprir um voto, não tragam à casa do S enhor , seu Deus, nenhuma oferta proveniente dos lucros de uma prostituta ou de um prostituto, pois ambos são detestáveis ao S enhor , seu Deus.
19 “⌞You shall not charge your brother interest on money⌟, interest on food, or interest on anything that one could lend on interest.
19 “Não cobrem juros sobre os empréstimos que fizerem a um irmão israelita, seja de dinheiro, de alimento ou de qualquer outra coisa.
20 You may lend on interest to the foreigner, but to your countryman you may not lend on interest, so that Yahweh your God may bless you ⌞in all your undertakings⌟ in ⌞the land where you are going⌟, ⌞in order to take possession of it⌟.
20 Poderão cobrar juros dos estrangeiros, mas não cobrarão juros de israelitas, para que o S enhor , seu Deus, os abençoe em tudo que fizerem na terra da qual estão prestes a tomar posse.
21 “⌞When you make a vow⌟ to Yahweh your God, you shall not postpone ⌞fulfillment of it⌟, for certainly Yahweh your God shall require it from you and if postponed ⌞you will incur guilt⌟.
21 “Quando fizerem um voto ao S enhor , seu Deus, cumpram-no prontamente. O S enhor , seu Deus, cobrará de vocês o cumprimento dos votos, ou serão culpados de pecado.
22 And ⌞if you refrain from vowing⌟, ⌞you shall not incur guilt⌟.
22 Não é pecado deixar de fazer voto.
23 The utterance of your lips ⌞you must perform diligently⌟ just as you have vowed freely to Yahweh your God whatever it was that you promised with your mouth.
23 Mas, se fizerem um voto voluntário, cumpram cuidadosamente a promessa feita ao S enhor , seu Deus.
24 “When you come into the vineyard of your neighbor, then you may eat grapes ⌞as you please⌟ and ⌞until you are full⌟, but you shall not put any into your container.
24 “Quando entrarem no vinhedo de seu vizinho, poderão comer uvas até se saciarem, mas não as levem num cesto.
25 “When you come into the standing grain of your neighbor, then you may pluck ears with your hand, but you may not ⌞swing⌟ a sickle among the standing grain of your neighbor.”
25 E, quando entrarem no campo de um vizinho, poderão apanhar as espigas de cereal com a mão, mas não usem a foice para cortá-las.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.