Deuteronômio 23

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “No man ⌞with crushed testicles⌟ or whose ⌞male organ is cut off⌟ may come into the assembly of Yahweh.
1 Moisés disse ao povo: — Nenhum homem castrado ou que tenha o membro cortado poderá fazer parte do povo de Deus, o
2 An illegitimate child may not come into the assembly of Yahweh; even to the tenth generation none ⌞of his descendants⌟ may come into the assembly of Yahweh.
2 — Nenhum filho ilegítimo fará parte do povo do Senhor , nem ele nem os seus descendentes até dez gerações .
3 An Ammonite or a Moabite may not come into the assembly of Yahweh; even to the tenth generation none ⌞of his descendants⌟ may come into the assembly of Yahweh ⌞forever⌟,
3 — Nenhum amonita ou moabita, até a décima geração, fará parte do povo de Deus, o Senhor . Eles ficarão de fora
4 ⌞because⌟ they did not come to meet you with food and with water ⌞when you came out of Egypt⌟, and also ⌞because⌟ they hired Balaam, son of Beor, from Pethor, in Aram Naharaim to act against you to curse you.
4 porque, quando vocês estavam saindo do Egito, eles não lhes deram comida nem água. E também porque pagaram Balaão, filho de Beor, da cidade de Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 But Yahweh your God was not willing to listen to Balaam, and Yahweh your God turned the curse into a blessing for you, because Yahweh your God loved you.
5 Mas o Senhor , nosso Deus, não atendeu o pedido de Balaão; pelo contrário, Deus virou a maldição em bênção porque ama vocês.
6 You shall not promote their welfare or their prosperity all your days ⌞forever⌟.
6 Nunca façam coisa alguma para o bem ou proveito desses povos.
7 “You shall not abhor an Edomite, because he is your brother; you shall not abhor an Egyptian because you were an alien in his land.
7 — Não desprezem os edomitas, pois eles são seus parentes ; nem desprezem os egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 The children that are born to them in the third generation may come ⌞representing them⌟ in the assembly of Yahweh.
8 Dos netos em diante, os descendentes dos edomitas e dos egípcios que morarem na terra de vocês poderão fazer parte do povo de Deus.
9 “If you go out to encamp against your enemies, then you shall guard against doing anything evil.
9 — Quando estiverem acampados durante uma guerra, procurem evitar qualquer coisa que os torne impuros .
10 “If there is among you a man that is not clean because of a seminal emission ⌞during the night⌟, he shall go outside the camp; he shall not come within the camp.
10 Se durante a noite alguém ficar impuro por causa da perda de esperma, sairá do acampamento de manhã.
11 ⌞And then⌟ toward the ⌞coming⌟ of the evening, he shall bathe with water, and at the going down of the sun, he may come to the midst of the camp.
11 À tarde tomará um banho e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
12 “And there shall be for you a designated place outside the camp; ⌞and you shall go there to relieve yourself⌟,
12 — Arranjem um lugar fora do acampamento onde poderão fazer necessidade.
13 and a digging tool shall be included in addition to your other utensils for yourself; ⌞and then⌟ ⌞when you relieve yourself⌟ outside the camp you shall dig with it, and then you shall turn, and you shall cover your excrement.
13 Junto com as suas armas levem uma pá e, antes de fazer necessidade, cavem um buraco e depois cubram as fezes com terra.
14 For Yahweh your God is walking about in the midst of your camp to deliver you and ⌞to hand your enemies over to you before you⌟, and so let your camp be holy, so that he shall not see in it ⌞anything indecent⌟, and he shall turn away ⌞from going with you⌟.
14 — O Senhor , nosso Deus, está presente no acampamento com vocês, para protegê-los e para fazer com que vocês derrotem os inimigos. Portanto, conservem o acampamento puro a fim de que Deus não encontre nele nenhuma coisa que o ofenda, para que ele não os abandone e vá embora.
15 “And you shall not hand over a slave to his master who has escaped and fled to you from his master.
15 — Se um escravo fugir do dono e vier pedir que você lhe dê proteção, não o entregue ao dono.
16 He shall reside with you in your midst in the place that he chooses in one of ⌞your towns wherever he pleases⌟; you shall not oppress him.
16 Ele deverá ficar morando em qualquer cidade israelita que quiser e não poderá ser maltratado.
17 “No woman ⌞of Israel⌟ shall be a temple prostitute, and no man ⌞of Israel⌟ shall be a male shrine prostitute.
17 — Nenhum israelita, mulher ou homem, praticará a prostituição nos templos pagãos .
18 You may not bring the ⌞hire⌟ of a prostitute or ⌞the earnings of a male prostitute⌟ into the house of Yahweh your God, for any vow offerings, because ⌞both⌟ are a detestable thing to Yahweh your God.
18 O dinheiro ganho desse modo não poderá ser levado ao Templo do Senhor para pagamento de uma promessa feita ao Senhor , nosso Deus. Deus detesta esse dinheiro.
19 “⌞You shall not charge your brother interest on money⌟, interest on food, or interest on anything that one could lend on interest.
19 — Não cobrem juros quando emprestarem dinheiro, comida ou qualquer outra coisa a um israelita.
20 You may lend on interest to the foreigner, but to your countryman you may not lend on interest, so that Yahweh your God may bless you ⌞in all your undertakings⌟ in ⌞the land where you are going⌟, ⌞in order to take possession of it⌟.
20 Vocês poderão cobrar juros dos estrangeiros; mas não cobrem de outro israelita, para que o Senhor , nosso Deus, abençoe tudo o que vocês fizerem na terra que vai ser de vocês.
21 “⌞When you make a vow⌟ to Yahweh your God, you shall not postpone ⌞fulfillment of it⌟, for certainly Yahweh your God shall require it from you and if postponed ⌞you will incur guilt⌟.
21 — Quando você fizer uma promessa ao Senhor , nosso Deus, não demore a cumpri-la. Deus exige que a promessa seja cumprida; e é pecado deixar de fazer aquilo que você prometeu.
22 And ⌞if you refrain from vowing⌟, ⌞you shall not incur guilt⌟.
22 Não é pecado deixar de fazer uma promessa a Deus;
23 The utterance of your lips ⌞you must perform diligently⌟ just as you have vowed freely to Yahweh your God whatever it was that you promised with your mouth.
23 mas, se você, por vontade própria, fizer uma promessa, então deverá cumpri-la sem falta.
24 “When you come into the vineyard of your neighbor, then you may eat grapes ⌞as you please⌟ and ⌞until you are full⌟, but you shall not put any into your container.
24 — Quando estiver andando num caminho que atravessa a plantação de uvas de outro israelita, você poderá comer todas as uvas que quiser, porém não carregue uvas num cesto.
25 “When you come into the standing grain of your neighbor, then you may pluck ears with your hand, but you may not ⌞swing⌟ a sickle among the standing grain of your neighbor.”
25 E, quando estiver atravessando o campo de trigo ou de cevada que pertence a outro israelita, você poderá comer todas as espigas que puder colher com as mãos; porém não use uma foice para colher as espigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.