Deuteronômio 23
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 “No man ⌞with crushed testicles⌟ or whose ⌞male organ is cut off⌟ may come into the assembly of Yahweh.
1 — Aquele a quem forem esmagados os testículos ou cortado o membro viril não entrará na assembleia do Senhor .
2 An illegitimate child may not come into the assembly of Yahweh; even to the tenth generation none ⌞of his descendants⌟ may come into the assembly of Yahweh.
2 — Nenhum bastardo entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará nela.
3 An Ammonite or a Moabite may not come into the assembly of Yahweh; even to the tenth generation none ⌞of his descendants⌟ may come into the assembly of Yahweh ⌞forever⌟,
3 — Nenhum amonita ou moabita entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na assembleia do Senhor , eternamente.
4 ⌞because⌟ they did not come to meet you with food and with water ⌞when you came out of Egypt⌟, and also ⌞because⌟ they hired Balaam, son of Beor, from Pethor, in Aram Naharaim to act against you to curse you.
4 Porque não foram ao encontro de vocês com pão e água, no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito; e porque contrataram Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 But Yahweh your God was not willing to listen to Balaam, and Yahweh your God turned the curse into a blessing for you, because Yahweh your God loved you.
5 Porém o Senhor , o Deus de vocês, não quis ouvir Balaão; pelo contrário, mudou a maldição em bênção, porque o Senhor , seu Deus, amava vocês.
6 You shall not promote their welfare or their prosperity all your days ⌞forever⌟.
6 Não procurem nem paz nem bem para os amonitas e moabitas enquanto vocês viverem, para sempre.
7 “You shall not abhor an Edomite, because he is your brother; you shall not abhor an Egyptian because you were an alien in his land.
7 — Não odeiem os edomitas, porque são irmãos de vocês; nem odeiem os egípcios, porque vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 The children that are born to them in the third generation may come ⌞representing them⌟ in the assembly of Yahweh.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles poderá entrar na assembleia do Senhor .
9 “If you go out to encamp against your enemies, then you shall guard against doing anything evil.
9 — Quando o exército sair para lutar contra os inimigos de vocês, então vocês devem se guardar de toda coisa má.
10 “If there is among you a man that is not clean because of a seminal emission ⌞during the night⌟, he shall go outside the camp; he shall not come within the camp.
10 — Se houver entre vocês alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja puro, sairá do acampamento; não poderá permanecer nele.
11 ⌞And then⌟ toward the ⌞coming⌟ of the evening, he shall bathe with water, and at the going down of the sun, he may come to the midst of the camp.
11 Porém, ao cair da tarde, ele se lavará com água; e, depois do pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 “And there shall be for you a designated place outside the camp; ⌞and you shall go there to relieve yourself⌟,
12 — Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde vocês devem ir e fazer as suas necessidades.
13 and a digging tool shall be included in addition to your other utensils for yourself; ⌞and then⌟ ⌞when you relieve yourself⌟ outside the camp you shall dig with it, and then you shall turn, and you shall cover your excrement.
13 Tenham entre as suas armas uma pá; e, quando alguém se abaixar, fora do acampamento, cavará um buraco com a pá e, virando-se, cobrirá as fezes com terra.
14 For Yahweh your God is walking about in the midst of your camp to deliver you and ⌞to hand your enemies over to you before you⌟, and so let your camp be holy, so that he shall not see in it ⌞anything indecent⌟, and he shall turn away ⌞from going with you⌟.
14 Porque o Senhor , seu Deus, anda no meio do acampamento de vocês para livrá-los e para entregar os inimigos de vocês em suas mãos; portanto, o acampamento de vocês deve ser santo, para que ele não veja em vocês coisa indecente e se afaste de vocês.
15 “And you shall not hand over a slave to his master who has escaped and fled to you from his master.
15 — Não entreguem ao seu senhor o escravo que, tendo fugido dele, se refugiar entre vocês.
16 He shall reside with you in your midst in the place that he chooses in one of ⌞your towns wherever he pleases⌟; you shall not oppress him.
16 Poderá ficar morando com vocês, no lugar que escolher, em alguma das cidades de vocês que for do seu agrado; não o oprimam.
17 “No woman ⌞of Israel⌟ shall be a temple prostitute, and no man ⌞of Israel⌟ shall be a male shrine prostitute.
17 — Das filhas de Israel não haverá quem se prostitua no serviço do templo, nem dos filhos de Israel haverá quem o faça.
18 You may not bring the ⌞hire⌟ of a prostitute or ⌞the earnings of a male prostitute⌟ into the house of Yahweh your God, for any vow offerings, because ⌞both⌟ are a detestable thing to Yahweh your God.
18 Não permitam que o salário pago a prostituta ou a prostituto, por qualquer voto, seja trazido à Casa do Senhor , seu Deus; porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor , seu Deus.
19 “⌞You shall not charge your brother interest on money⌟, interest on food, or interest on anything that one could lend on interest.
19 — De um compatriota vocês não devem cobrar juros, ao emprestarem dinheiro, comida ou qualquer coisa que se costuma emprestar com juros.
20 You may lend on interest to the foreigner, but to your countryman you may not lend on interest, so that Yahweh your God may bless you ⌞in all your undertakings⌟ in ⌞the land where you are going⌟, ⌞in order to take possession of it⌟.
20 Aos estrangeiros vocês podem emprestar com juros, porém aos seus compatriotas vocês não devem emprestar com juros, para que o Senhor , seu Deus, os abençoe em todos os seus empreendimentos na terra que vocês vão possuir.
21 “⌞When you make a vow⌟ to Yahweh your God, you shall not postpone ⌞fulfillment of it⌟, for certainly Yahweh your God shall require it from you and if postponed ⌞you will incur guilt⌟.
21 — Se fizerem um voto ao Senhor , seu Deus, não devem demorar a cumpri-lo, porque o Senhor , seu Deus, certamente o exigirá de vocês, e vocês serão culpados de pecado.
22 And ⌞if you refrain from vowing⌟, ⌞you shall not incur guilt⌟.
22 Mas, se vocês se abstiverem de fazer um voto, não serão culpados de pecado.
23 The utterance of your lips ⌞you must perform diligently⌟ just as you have vowed freely to Yahweh your God whatever it was that you promised with your mouth.
23 O que proferiram os seus lábios, isso vocês têm de guardar e cumprir, porque livremente fizeram um voto ao Senhor , seu Deus, com as palavras que disseram.
24 “When you come into the vineyard of your neighbor, then you may eat grapes ⌞as you please⌟ and ⌞until you are full⌟, but you shall not put any into your container.
24 — Quando entrarem na vinha do seu próximo, podem comer uvas à vontade, até ficarem fartos, porém não devem levá-las embora num cesto.
25 “When you come into the standing grain of your neighbor, then you may pluck ears with your hand, but you may not ⌞swing⌟ a sickle among the standing grain of your neighbor.”
25 Quando entrarem na plantação do seu próximo, podem arrancar as espigas com as mãos; porém não devem colher nada com a foice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.