Deuteronômio 23

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “No man ⌞with crushed testicles⌟ or whose ⌞male organ is cut off⌟ may come into the assembly of Yahweh.
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos, ou cortado o membro viril, não entrará na congregação do SENHOR.
2 An illegitimate child may not come into the assembly of Yahweh; even to the tenth generation none ⌞of his descendants⌟ may come into the assembly of Yahweh.
2 Nenhum bastardo entrará na congregação do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Senhor.
3 An Ammonite or a Moabite may not come into the assembly of Yahweh; even to the tenth generation none ⌞of his descendants⌟ may come into the assembly of Yahweh ⌞forever⌟,
3 Nenhum amonita nem moabita entrará na congregação do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Senhor eternamente.
4 ⌞because⌟ they did not come to meet you with food and with water ⌞when you came out of Egypt⌟, and also ⌞because⌟ they hired Balaam, son of Beor, from Pethor, in Aram Naharaim to act against you to curse you.
4 Porquanto não saíram com pão e água, a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, de mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 But Yahweh your God was not willing to listen to Balaam, and Yahweh your God turned the curse into a blessing for you, because Yahweh your God loved you.
5 Porém o Senhor teu Deus não quis ouvir Balaão; antes o Senhor teu Deus trocou em bênção a maldição; porquanto o Senhor teu Deus te amava.
6 You shall not promote their welfare or their prosperity all your days ⌞forever⌟.
6 Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias para sempre.
7 “You shall not abhor an Edomite, because he is your brother; you shall not abhor an Egyptian because you were an alien in his land.
7 Não abominarás o edomeu, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois estrangeiro foste na sua terra.
8 The children that are born to them in the third generation may come ⌞representing them⌟ in the assembly of Yahweh.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na congregação do Senhor.
9 “If you go out to encamp against your enemies, then you shall guard against doing anything evil.
9 Quando o exército sair contra os teus inimigos, então te guardarás de toda a coisa má.
10 “If there is among you a man that is not clean because of a seminal emission ⌞during the night⌟, he shall go outside the camp; he shall not come within the camp.
10 Quando entre ti houver alguém que, por algum acidente noturno, não estiver limpo, sairá fora do arraial; não entrará no meio dele.
11 ⌞And then⌟ toward the ⌞coming⌟ of the evening, he shall bathe with water, and at the going down of the sun, he may come to the midst of the camp.
11 Porém será que, declinando a tarde, se lavará em água; e, em se pondo o sol, entrará no meio do arraial.
12 “And there shall be for you a designated place outside the camp; ⌞and you shall go there to relieve yourself⌟,
12 Também terás um lugar fora do arraial, para onde sairás.
13 and a digging tool shall be included in addition to your other utensils for yourself; ⌞and then⌟ ⌞when you relieve yourself⌟ outside the camp you shall dig with it, and then you shall turn, and you shall cover your excrement.
13 E entre as tuas armas terás uma pá; e será que, quando estiveres assentado, fora, então com ela cavarás e, virando-te, cobrirás o que defecaste.
14 For Yahweh your God is walking about in the midst of your camp to deliver you and ⌞to hand your enemies over to you before you⌟, and so let your camp be holy, so that he shall not see in it ⌞anything indecent⌟, and he shall turn away ⌞from going with you⌟.
14 Porquanto o Senhor teu Deus anda no meio de teu arraial, para te livrar, e entregar a ti os teus inimigos; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa feia em ti, e se aparte de ti.
15 “And you shall not hand over a slave to his master who has escaped and fled to you from his master.
15 Não entregarás a seu senhor o servo que, tendo fugido dele, se acolher a ti;
16 He shall reside with you in your midst in the place that he chooses in one of ⌞your towns wherever he pleases⌟; you shall not oppress him.
16 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas portas, onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 “No woman ⌞of Israel⌟ shall be a temple prostitute, and no man ⌞of Israel⌟ shall be a male shrine prostitute.
17 Não haverá prostituta dentre as filhas de Israel; nem haverá sodomita dentre os filhos de Israel.
18 You may not bring the ⌞hire⌟ of a prostitute or ⌞the earnings of a male prostitute⌟ into the house of Yahweh your God, for any vow offerings, because ⌞both⌟ are a detestable thing to Yahweh your God.
18 Não trarás o salário da prostituta nem preço de um sodomita à casa do Senhor teu Deus por qualquer voto; porque ambos são igualmente abominação ao Senhor teu Deus.
19 “⌞You shall not charge your brother interest on money⌟, interest on food, or interest on anything that one could lend on interest.
19 A teu irmão não emprestarás com juros, nem dinheiro, nem comida, nem qualquer coisa que se empreste com juros.
20 You may lend on interest to the foreigner, but to your countryman you may not lend on interest, so that Yahweh your God may bless you ⌞in all your undertakings⌟ in ⌞the land where you are going⌟, ⌞in order to take possession of it⌟.
20 Ao estranho emprestarás com juros, porém a teu irmão não emprestarás com juros; para que o Senhor teu Deus te abençoe em tudo que puseres a tua mão, na terra a qual vais a possuir.
21 “⌞When you make a vow⌟ to Yahweh your God, you shall not postpone ⌞fulfillment of it⌟, for certainly Yahweh your God shall require it from you and if postponed ⌞you will incur guilt⌟.
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor teu Deus certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 And ⌞if you refrain from vowing⌟, ⌞you shall not incur guilt⌟.
22 Porém, abstendo-te de votar, não haverá pecado em ti.
23 The utterance of your lips ⌞you must perform diligently⌟ just as you have vowed freely to Yahweh your God whatever it was that you promised with your mouth.
23 O que saiu dos teus lábios guardarás, e cumprirás, tal como voluntariamente votaste ao Senhor teu Deus, declarando-o pela tua boca.
24 “When you come into the vineyard of your neighbor, then you may eat grapes ⌞as you please⌟ and ⌞until you are full⌟, but you shall not put any into your container.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas conforme ao teu desejo até te fartares, porém não as porás no teu cesto.
25 “When you come into the standing grain of your neighbor, then you may pluck ears with your hand, but you may not ⌞swing⌟ a sickle among the standing grain of your neighbor.”
25 Quando entrares na seara do teu próximo, com a tua mão arrancarás as espigas; porém não porás a foice na seara do teu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.