Cânticos 2

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
1 sou o narciso de Saron, o lírio dos vales.
2 Like a lily among the thorns, so is my love among the maidens.
2 - Como o lírio entre os espinhos, assim é minha amiga entre as jovens.
3 As an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the young men. In his shade ⌞I sat down with delight⌟, and his fruit was sweet to my palate.
3 - Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os jovens; gosto de sentar-me à sua sombra, e seu fruto é doce à minha boca.
4 He brought me to the house of the wine, and his intention was love toward me.
4 Ele introduziu-me num celeiro, e o estandarte, que levanta sobre mim, é o amor.
5 Sustain me with the raisins, refresh me with the apples, ⌞for I am lovesick⌟.
5 Restaurou-me com tortas de uvas, fortaleceu-me com maçãs, porque estou enferma de amor.
6 His left hand is under my head, and his right hand embraces me.
6 Sua mão esquerda está sob minha cabeça, e sua direita abraça-me.
7 I adjure you, ⌞O maidens of Jerusalem⌟, by the gazelles or by the does of the field, do not arouse or awaken love until it pleases!
7 - Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, que não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
8 The voice of my beloved! Look! Here ⌞he⌟ comes leaping upon the mountains, bounding over the hills!
8 - Oh, esta é a voz do meu amado! Ei-lo que aí vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.
9 My beloved is like a gazelle or ⌞a young stag⌟. Look! ⌞He is⌟ standing behind our wall, gazing ⌞through⌟ the window, looking ⌞through⌟ the lattice.
9 Meu amado é como a gazela e como um cervozinho. Ei-lo atrás de nossa parede. Olho pela janela, espreito pelas grades.
10 My beloved answered and said to me, “⌞Arise⌟, my beloved! ⌞Come, my beauty⌟!
10 Meu bem-amado disse-me: Levanta-te, minha amiga, vem, formosa minha.
11 For look! The winter is over; ⌞the rainy season⌟ ⌞has turned and gone away⌟.
11 Eis que o inverno passou, cessaram e desapareceram as chuvas.
12 The blossoms ⌞appear⌟ ⌞in the land⌟; ⌞the time of singing has arrived⌟; the voice of the turtledove is heard in our land.
12 Apareceram as flores na nossa terra, voltou o tempo das canções. Em nossas terras já se ouve a voz da rola.
13 The fig tree puts forth her figs, and the vines are in blossom; they give fragrance. ⌞Arise⌟, my beloved! ⌞Come, my beauty⌟!”
13 A figueira já começa a dar os seus figos, e a vinha em flor exala o seu perfume; levanta-te, minha amada, formosa minha, e vem.
14 My dove, in the clefts of the rock, ⌞in the secluded place⌟ ⌞in the mountain⌟, Let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet and your face is lovely.
14 Minha pomba, oculta nas fendas do rochedo, e nos abrigos das rochas escarpadas, mostra-me o teu rosto, faze-me ouvir a tua voz. Tua voz é tão doce, e delicado teu rosto!
15 Catch for us the foxes, the little foxes destroying vineyards, for our vineyards are in blossom!
15 - Apanhai-nos as raposas, essas pequenas raposas que devastam nossas vinhas, pois nossas vinhas estão em flor.
16 ⌞My beloved belongs to me and I belong to him⌟; he pastures his flock among the lilies.
16 - Meu bem-amado é para mim e eu para ele; ele apascenta entre os lírios.
17 Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved! ⌞Be like⌟ a gazelle or ⌞young stag⌟ on the cleft mountains.
17 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, volta, ó meu amado, como a gazela, ou o cervozinho sobre os montes escarpados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.