Romanos 3
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs VC
1 WHAT then is the superiority of the Jew? or what is the advantage of circumcision?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Much in every view: the principal one indeed is, that the oracles of God were entrusted to them.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 For what if some were unbelievers? shall their unbelief render the faithfulness of God ineffectual?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 God forbid: but let God be true, though every man were a liar; as it is written, “That thou mayest be acknowledged just in thy sayings, and overcome when thou art judged.”
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is not God unrighteous in inflicting wrath? (I speak humanly).
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 God forbid: for how then shall God judge the world?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 For if the truth of God by my lying hath more abundantly contributed to his glory; why am I notwithstanding judged as a sinner?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 And why not admit, (as we are falsely reported of; and as some affirm we say,) That we should do evil things, that good may come? whose condemnation is just.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 What then? have we pre-eminence? Not at all: for we have before proved that both the Jews and Greeks are all under sin;
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 as it is written, “There is not a just person, no not one:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 there is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 All are turned aside together, they are become worthless; there is none that doeth good, there is not even one.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have spoken craftily; the poison of asps is under their lips:
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 whose mouth is full of cursing and bitterness:
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 their feet are swift to shed blood:
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 destruction and misery are in their ways.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 And they have not known the way of peace:
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 there is not the fear of God before their eyes.”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Now we know that whatsoever things the law saith, it speaks to those who are under the law: that every mouth might be sealed up, and all the world become criminal before God.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Wherefore by the works of the law shall no flesh be justified before God: for by the law is the knowledge of sin.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 But now distinct from the law the righteousness of God is manifest, receiving testimony from the law and the prophets;
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 the righteousness of God indeed by faith in Jesus Christ unto all and upon all that believe: for there is no difference:
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 for all have sinned, and come short of the glory of God;
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 justified freely by his grace through the redemption which is in Christ Jesus:
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 whom God hath proposed as the propitiatory sacrifice through faith in his blood, in demonstration of his justice for the remission of past sins, through the patience of God;
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 for a demonstration of his justice at this present time: that he might be just, though justifying him who is of the faith of Jesus.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Where then is boasting? It is excluded. By what law? of works? No: but by the law of faith.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 We conclude therefore that by faith a man is justified, without works of law.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Is he the God of the Jews only, and is he not also of the Gentiles? Yes, verily, of the Gentiles also:
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 since it is one God who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Do we then abolish the law through faith? God forbid: but on the contrary, we give the law stability.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.