Romanos 3

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 WHAT then is the superiority of the Jew? or what is the advantage of circumcision?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Much in every view: the principal one indeed is, that the oracles of God were entrusted to them.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 For what if some were unbelievers? shall their unbelief render the faithfulness of God ineffectual?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 God forbid: but let God be true, though every man were a liar; as it is written, “That thou mayest be acknowledged just in thy sayings, and overcome when thou art judged.”
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is not God unrighteous in inflicting wrath? (I speak humanly).
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 God forbid: for how then shall God judge the world?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 For if the truth of God by my lying hath more abundantly contributed to his glory; why am I notwithstanding judged as a sinner?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 And why not admit, (as we are falsely reported of; and as some affirm we say,) That we should do evil things, that good may come? whose condemnation is just.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 What then? have we pre-eminence? Not at all: for we have before proved that both the Jews and Greeks are all under sin;
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 as it is written, “There is not a just person, no not one:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 there is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 All are turned aside together, they are become worthless; there is none that doeth good, there is not even one.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have spoken craftily; the poison of asps is under their lips:
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 whose mouth is full of cursing and bitterness:
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 their feet are swift to shed blood:
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 destruction and misery are in their ways.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 And they have not known the way of peace:
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 there is not the fear of God before their eyes.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Now we know that whatsoever things the law saith, it speaks to those who are under the law: that every mouth might be sealed up, and all the world become criminal before God.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Wherefore by the works of the law shall no flesh be justified before God: for by the law is the knowledge of sin.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 But now distinct from the law the righteousness of God is manifest, receiving testimony from the law and the prophets;
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 the righteousness of God indeed by faith in Jesus Christ unto all and upon all that believe: for there is no difference:
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 for all have sinned, and come short of the glory of God;
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 justified freely by his grace through the redemption which is in Christ Jesus:
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 whom God hath proposed as the propitiatory sacrifice through faith in his blood, in demonstration of his justice for the remission of past sins, through the patience of God;
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 for a demonstration of his justice at this present time: that he might be just, though justifying him who is of the faith of Jesus.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where then is boasting? It is excluded. By what law? of works? No: but by the law of faith.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 We conclude therefore that by faith a man is justified, without works of law.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Is he the God of the Jews only, and is he not also of the Gentiles? Yes, verily, of the Gentiles also:
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 since it is one God who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Do we then abolish the law through faith? God forbid: but on the contrary, we give the law stability.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.