Romanos 3
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NVI
1 WHAT then is the superiority of the Jew? or what is the advantage of circumcision?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Much in every view: the principal one indeed is, that the oracles of God were entrusted to them.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 For what if some were unbelievers? shall their unbelief render the faithfulness of God ineffectual?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 God forbid: but let God be true, though every man were a liar; as it is written, “That thou mayest be acknowledged just in thy sayings, and overcome when thou art judged.”
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is not God unrighteous in inflicting wrath? (I speak humanly).
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 God forbid: for how then shall God judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 For if the truth of God by my lying hath more abundantly contributed to his glory; why am I notwithstanding judged as a sinner?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 And why not admit, (as we are falsely reported of; and as some affirm we say,) That we should do evil things, that good may come? whose condemnation is just.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 What then? have we pre-eminence? Not at all: for we have before proved that both the Jews and Greeks are all under sin;
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 as it is written, “There is not a just person, no not one:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 there is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 All are turned aside together, they are become worthless; there is none that doeth good, there is not even one.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have spoken craftily; the poison of asps is under their lips:
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 whose mouth is full of cursing and bitterness:
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 their feet are swift to shed blood:
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 destruction and misery are in their ways.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 And they have not known the way of peace:
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 there is not the fear of God before their eyes.”
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Now we know that whatsoever things the law saith, it speaks to those who are under the law: that every mouth might be sealed up, and all the world become criminal before God.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Wherefore by the works of the law shall no flesh be justified before God: for by the law is the knowledge of sin.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 But now distinct from the law the righteousness of God is manifest, receiving testimony from the law and the prophets;
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 the righteousness of God indeed by faith in Jesus Christ unto all and upon all that believe: for there is no difference:
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 for all have sinned, and come short of the glory of God;
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 justified freely by his grace through the redemption which is in Christ Jesus:
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 whom God hath proposed as the propitiatory sacrifice through faith in his blood, in demonstration of his justice for the remission of past sins, through the patience of God;
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 for a demonstration of his justice at this present time: that he might be just, though justifying him who is of the faith of Jesus.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where then is boasting? It is excluded. By what law? of works? No: but by the law of faith.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 We conclude therefore that by faith a man is justified, without works of law.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Is he the God of the Jews only, and is he not also of the Gentiles? Yes, verily, of the Gentiles also:
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 since it is one God who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Do we then abolish the law through faith? God forbid: but on the contrary, we give the law stability.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.