Romanos 3

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs BKJ

Sair da comparação
1 WHAT then is the superiority of the Jew? or what is the advantage of circumcision?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Much in every view: the principal one indeed is, that the oracles of God were entrusted to them.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 For what if some were unbelievers? shall their unbelief render the faithfulness of God ineffectual?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 God forbid: but let God be true, though every man were a liar; as it is written, “That thou mayest be acknowledged just in thy sayings, and overcome when thou art judged.”
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is not God unrighteous in inflicting wrath? (I speak humanly).
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 God forbid: for how then shall God judge the world?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 For if the truth of God by my lying hath more abundantly contributed to his glory; why am I notwithstanding judged as a sinner?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 And why not admit, (as we are falsely reported of; and as some affirm we say,) That we should do evil things, that good may come? whose condemnation is just.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 What then? have we pre-eminence? Not at all: for we have before proved that both the Jews and Greeks are all under sin;
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 as it is written, “There is not a just person, no not one:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 there is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 All are turned aside together, they are become worthless; there is none that doeth good, there is not even one.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have spoken craftily; the poison of asps is under their lips:
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 whose mouth is full of cursing and bitterness:
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 their feet are swift to shed blood:
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 destruction and misery are in their ways.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 And they have not known the way of peace:
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 there is not the fear of God before their eyes.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Now we know that whatsoever things the law saith, it speaks to those who are under the law: that every mouth might be sealed up, and all the world become criminal before God.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Wherefore by the works of the law shall no flesh be justified before God: for by the law is the knowledge of sin.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 But now distinct from the law the righteousness of God is manifest, receiving testimony from the law and the prophets;
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 the righteousness of God indeed by faith in Jesus Christ unto all and upon all that believe: for there is no difference:
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 for all have sinned, and come short of the glory of God;
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 justified freely by his grace through the redemption which is in Christ Jesus:
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 whom God hath proposed as the propitiatory sacrifice through faith in his blood, in demonstration of his justice for the remission of past sins, through the patience of God;
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 for a demonstration of his justice at this present time: that he might be just, though justifying him who is of the faith of Jesus.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Where then is boasting? It is excluded. By what law? of works? No: but by the law of faith.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 We conclude therefore that by faith a man is justified, without works of law.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Is he the God of the Jews only, and is he not also of the Gentiles? Yes, verily, of the Gentiles also:
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 since it is one God who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Do we then abolish the law through faith? God forbid: but on the contrary, we give the law stability.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.