Marcos 8

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 IN those days the multitude being exceedingly great, and having nothing to eat, Jesus calling his disciples to him, said unto them,
1 Naqueles dias, outra grande multidão se reuniu e, mais uma vez, o povo ficou sem comida. Jesus chamou os discípulos e disse:
2 I have compassion on the multitude, for they have stayed with me already three days, and have nothing to eat:
2 “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer.
3 and if I send them away fasting to their houses, they will faint on the road; for many of them came from a great distance.
3 Se eu os mandar embora com fome, desmaiarão no caminho. Alguns vieram de longe”.
4 His disciples answered him, Whence can a man here in the desert satisfy these with bread?
4 Os discípulos disseram: “Como conseguiremos comida suficiente neste lugar deserto para alimentá-los?”.
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
5 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete”, responderam eles.
6 And he commanded the multitude to recline in order on the ground: and taking the seven loaves, having given thanks he brake them, and gave to his disciples, that they should set before the people; and they distributed them to the multitude.
6 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão. Tomou os sete pães, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
7 And they had a few small fishes; and blessing, he commanded to set these also before them.
7 Eles encontraram, ainda, alguns peixinhos; Jesus também os abençoou e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 And they did eat and were filled and they took up what remained of the fragments, seven baskets.
8 Todos comeram à vontade. Depois, os discípulos recolheram sete cestos grandes com as sobras.
9 And the persons who had eaten were about four thousand: and he sent them away.
9 Naquele dia, havia cerca de quatro mil homens na multidão. Após comerem, Jesus os mandou para casa.
10 And immediately going into the vessel with his disciples, he came into the coasts of Dalmanutha.
10 Em seguida, entrou com seus discípulos num barco e atravessou para a região de Dalmanuta.
11 Then the Pharisees came out, and began to question him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
11 Alguns fariseus vieram ao encontro de Jesus e começaram a discutir com ele. Para pô-lo à prova, exigiram que lhes mostrasse um sinal do céu.
12 And fetching a deep sigh from his very soul, he saith, Why seeketh this generation a sign? verily I tell you, no sign shall be given to this generation.
12 Ao ouvir isso, Jesus suspirou profundamente e disse: “Por que este povo insiste em pedir um sinal? Eu lhes digo a verdade: não darei sinal algum aos homens desta geração”.
13 And leaving them, going again on board the vessel, he departed to the other side.
13 Então ele os deixou, entrou de volta no barco e atravessou para o outro lado do mar.
14 And they had forgotten to take bread, and had not with them in the vessel but a single loaf.
14 Os discípulos, porém, se esqueceram de levar comida. Tinham no barco apenas um pão.
15 And he earnestly charged them, saying, Beware, take heed of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
15 Enquanto atravessavam o mar, Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e de Herodes”.
16 And they talked the matter over among themselves, saying, This is because we have no loaves of bread.
16 Os discípulos começaram a discutir entre si porque não tinham trazido pão.
17 And Jesus knowing it said unto them, Why reason ye together, because ye have no loaves? Do ye not yet consider, nor understand? Have ye your heart yet hardened?
17 Ao saber do que estavam falando, Jesus disse: “Por que discutem sobre a falta de pão? Ainda não sabem ou não entenderam? Seu coração está tão endurecido que não compreendem?
18 Having eyes, do ye not see? and having ears, do ye not hear? and do ye not remember?
18 Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram de nada?
19 When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
19 Quando reparti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de sobras vocês recolheram?”. “Doze”, responderam eles.
20 And when the seven loaves among the four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They said, Seven.
20 “E quando reparti os sete pães entre os quatro mil, quantos cestos grandes cheios de sobras vocês recolheram?” “Sete”, responderam.
21 And he said unto them, How is it that ye do not understand?
21 “E vocês ainda não entendem?”, perguntou.
22 And he cometh to Bethsaida; and they bring him a blind man, and entreat him that he would touch him.
22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus e lhe pediram que o tocasse.
23 And he took the blind man by the hand, and led him without the city; and spitting on his eyes, he laid his hands upon him, and asked him if he saw aught.
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Em seguida, cuspiu nos olhos do homem, pôs as mãos sobre ele e perguntou: “Vê alguma coisa?”.
24 And looking up, he said, I see men walking, as trees.
24 Recuperando aos poucos a vista, o homem respondeu: “Vejo pessoas, mas não as enxergo claramente. Parecem árvores andando”.
25 Then again he put his hands upon his eyes, and made him look up again: and he was entirely restored, and saw all men distinctly.
25 Jesus pôs as mãos sobre os olhos do homem mais uma vez, e sua visão foi completamente restaurada; ele passou a ver tudo com nitidez.
26 And he sent him away unto his own house, saying, Neither enter thou into the city, nor speak to any in the city.
26 Então Jesus se despediu dele e disse: “Ao voltar para casa, não entre no povoado”.
27 And Jesus and his disciples went out into the towns of Caesarea Philippi: and on the road he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?
27 Jesus e seus discípulos deixaram a Galileia e foram para os povoados perto de Cesareia de Filipe. Enquanto caminhavam, Jesus lhes perguntou: “Quem as pessoas dizem que eu sou?”.
28 And they answered, John the Baptist: others say, Elias; and others, One of the prophets.
28 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias ou um dos profetas”.
29 And he said unto them, But who do ye say that I am? Then Peter answering, said unto him, Thou art the Messiah.
29 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo!”.
30 And he strictly enjoined them, that they should tell no man of this.
30 Mas Jesus os advertiu de que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and be slain, and after three days rise again.
31 Então Jesus começou a lhes ensinar que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Seria morto, mas três dias depois ressuscitaria.
32 And he spake this saying openly. And Peter taking him aside, began to remonstrate with him.
32 Enquanto falava abertamente sobre isso com os discípulos, Pedro o chamou de lado e o repreendeu por dizer tais coisas.
33 But he turned himself around, and seeing his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou dost not relish the things which are of God, but those that are of men.
33 Jesus se virou, olhou para seus discípulos e repreendeu Pedro. “Afaste-se de mim, Satanás!”, disse ele. “Você considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus.”
34 Then calling to him the multitude, with his disciples, he said to them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
34 Depois, chamou a multidão e os discípulos e disse: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
35 For whosoever would preserve his life shall lose it; but whosoever would lose his life for my sake and the Gospel, he shall preserve it.
35 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa e por causa das boas-novas, a salvará.
36 For what would it profit a man, though he should gain the whole world, if he be punished with the loss of his own soul?
36 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida?
37 Or what shall a man give in exchange for his soul?
37 E o que daria o homem em troca de sua vida?
38 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, before this adulterous and sinful generation; of him will the Son of man also be ashamed, when he shall come in the glory of his Father, with the holy angels.
38 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem nesta época de adultério e pecado, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.