Marcos 8

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 IN those days the multitude being exceedingly great, and having nothing to eat, Jesus calling his disciples to him, said unto them,
1 Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:
2 I have compassion on the multitude, for they have stayed with me already three days, and have nothing to eat:
2 Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.
3 and if I send them away fasting to their houses, they will faint on the road; for many of them came from a great distance.
3 Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 His disciples answered him, Whence can a man here in the desert satisfy these with bread?
4 E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
5 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
6 And he commanded the multitude to recline in order on the ground: and taking the seven loaves, having given thanks he brake them, and gave to his disciples, that they should set before the people; and they distributed them to the multitude.
6 Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
7 And they had a few small fishes; and blessing, he commanded to set these also before them.
7 Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
8 And they did eat and were filled and they took up what remained of the fragments, seven baskets.
8 Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
9 And the persons who had eaten were about four thousand: and he sent them away.
9 Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.
10 And immediately going into the vessel with his disciples, he came into the coasts of Dalmanutha.
10 E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Then the Pharisees came out, and began to question him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
11 Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
12 And fetching a deep sigh from his very soul, he saith, Why seeketh this generation a sign? verily I tell you, no sign shall be given to this generation.
12 Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
13 And leaving them, going again on board the vessel, he departed to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 And they had forgotten to take bread, and had not with them in the vessel but a single loaf.
14 Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 And he earnestly charged them, saying, Beware, take heed of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
15 E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 And they talked the matter over among themselves, saying, This is because we have no loaves of bread.
16 Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão.
17 And Jesus knowing it said unto them, Why reason ye together, because ye have no loaves? Do ye not yet consider, nor understand? Have ye your heart yet hardened?
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?
18 Having eyes, do ye not see? and having ears, do ye not hear? and do ye not remember?
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?
19 When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
19 Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
20 And when the seven loaves among the four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They said, Seven.
20 E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
21 And he said unto them, How is it that ye do not understand?
21 E ele lhes disse: Não entendeis ainda?
22 And he cometh to Bethsaida; and they bring him a blind man, and entreat him that he would touch him.
22 Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 And he took the blind man by the hand, and led him without the city; and spitting on his eyes, he laid his hands upon him, and asked him if he saw aught.
23 Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 And looking up, he said, I see men walking, as trees.
24 E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.
25 Then again he put his hands upon his eyes, and made him look up again: and he was entirely restored, and saw all men distinctly.
25 Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
26 And he sent him away unto his own house, saying, Neither enter thou into the city, nor speak to any in the city.
26 Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia.
27 And Jesus and his disciples went out into the towns of Caesarea Philippi: and on the road he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?
27 E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 And they answered, John the Baptist: others say, Elias; and others, One of the prophets.
28 Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
29 And he said unto them, But who do ye say that I am? Then Peter answering, said unto him, Thou art the Messiah.
29 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 And he strictly enjoined them, that they should tell no man of this.
30 E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and be slain, and after three days rise again.
31 Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
32 And he spake this saying openly. And Peter taking him aside, began to remonstrate with him.
32 E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 But he turned himself around, and seeing his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou dost not relish the things which are of God, but those that are of men.
33 Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.
34 Then calling to him the multitude, with his disciples, he said to them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
34 E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 For whosoever would preserve his life shall lose it; but whosoever would lose his life for my sake and the Gospel, he shall preserve it.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.
36 For what would it profit a man, though he should gain the whole world, if he be punished with the loss of his own soul?
36 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
37 Or what shall a man give in exchange for his soul?
37 Ou que diria o homem em troca da sua vida?
38 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, before this adulterous and sinful generation; of him will the Son of man also be ashamed, when he shall come in the glory of his Father, with the holy angels.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.