Marcos 8
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ACF
1 IN those days the multitude being exceedingly great, and having nothing to eat, Jesus calling his disciples to him, said unto them,
1 Naqueles dias, havendo uma grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 I have compassion on the multitude, for they have stayed with me already three days, and have nothing to eat:
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo, e não têm o que comer.
3 and if I send them away fasting to their houses, they will faint on the road; for many of them came from a great distance.
3 E, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
4 His disciples answered him, Whence can a man here in the desert satisfy these with bread?
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 And he commanded the multitude to recline in order on the ground: and taking the seven loaves, having given thanks he brake them, and gave to his disciples, that they should set before the people; and they distributed them to the multitude.
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles, e puseram-nos diante da multidão.
7 And they had a few small fishes; and blessing, he commanded to set these also before them.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8 And they did eat and were filled and they took up what remained of the fragments, seven baskets.
8 E comeram, e saciaram-se; e dos pedaços que sobejaram levantaram sete cestos.
9 And the persons who had eaten were about four thousand: and he sent them away.
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
10 And immediately going into the vessel with his disciples, he came into the coasts of Dalmanutha.
10 E, entrando logo no barco, com os seus discípulos, foi para as partes de Dalmanuta.
11 Then the Pharisees came out, and began to question him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
11 E saíram os fariseus, e começaram a disputar com ele, pedindolhe, para o tentarem, um sinal do céu.
12 And fetching a deep sigh from his very soul, he saith, Why seeketh this generation a sign? verily I tell you, no sign shall be given to this generation.
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se dará sinal algum.
13 And leaving them, going again on board the vessel, he departed to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 And they had forgotten to take bread, and had not with them in the vessel but a single loaf.
14 E eles se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um pão.
15 And he earnestly charged them, saying, Beware, take heed of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 And they talked the matter over among themselves, saying, This is because we have no loaves of bread.
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
17 And Jesus knowing it said unto them, Why reason ye together, because ye have no loaves? Do ye not yet consider, nor understand? Have ye your heart yet hardened?
17 E Jesus, conhecendo isto, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? não considerastes, nem compreendestes ainda? tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Having eyes, do ye not see? and having ears, do ye not hear? and do ye not remember?
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais,
19 When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
19 Quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
20 And when the seven loaves among the four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They said, Seven.
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? E disseram-lhe: Sete.
21 And he said unto them, How is it that ye do not understand?
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
22 And he cometh to Bethsaida; and they bring him a blind man, and entreat him that he would touch him.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 And he took the blind man by the hand, and led him without the city; and spitting on his eyes, he laid his hands upon him, and asked him if he saw aught.
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 And looking up, he said, I see men walking, as trees.
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens; pois os vejo como árvores que andam.
25 Then again he put his hands upon his eyes, and made him look up again: and he was entirely restored, and saw all men distinctly.
25 Depois disto, tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos, e o fez olhar para cima: e ele ficou restaurado, e viu a todos claramente.
26 And he sent him away unto his own house, saying, Neither enter thou into the city, nor speak to any in the city.
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém na aldeia.
27 And Jesus and his disciples went out into the towns of Caesarea Philippi: and on the road he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesaréia de Filipe; e no caminho perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 And they answered, John the Baptist: others say, Elias; and others, One of the prophets.
28 E eles responderam: João o Batista; e outros: Elias; mas outros: Um dos profetas.
29 And he said unto them, But who do ye say that I am? Then Peter answering, said unto him, Thou art the Messiah.
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 And he strictly enjoined them, that they should tell no man of this.
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and be slain, and after three days rise again.
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos e príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que depois de três dias ressuscitaria.
32 And he spake this saying openly. And Peter taking him aside, began to remonstrate with him.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte, e começou a repreendê-lo.
33 But he turned himself around, and seeing his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou dost not relish the things which are of God, but those that are of men.
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas as que são dos homens.
34 Then calling to him the multitude, with his disciples, he said to them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome a sua cruz, e siga-me.
35 For whosoever would preserve his life shall lose it; but whosoever would lose his life for my sake and the Gospel, he shall preserve it.
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, mas, qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará.
36 For what would it profit a man, though he should gain the whole world, if he be punished with the loss of his own soul?
36 Pois, que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
37 Or what shall a man give in exchange for his soul?
37 Ou, que daria o homem pelo resgate da sua alma?
38 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, before this adulterous and sinful generation; of him will the Son of man also be ashamed, when he shall come in the glory of his Father, with the holy angels.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.