Marcos 8

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs BKJ

Sair da comparação
1 IN those days the multitude being exceedingly great, and having nothing to eat, Jesus calling his disciples to him, said unto them,
1 Naqueles dias, sendo a multidão muito grande, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 I have compassion on the multitude, for they have stayed with me already three days, and have nothing to eat:
2 Eu tenho compaixão da multidão, porque já estão comigo há três dias, e não têm o que comer;
3 and if I send them away fasting to their houses, they will faint on the road; for many of them came from a great distance.
3 e, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho; porquanto vários deles vieram de longe.
4 His disciples answered him, Whence can a man here in the desert satisfy these with bread?
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá um homem satisfazer estes homens com pão aqui no deserto?
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
5 E ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 And he commanded the multitude to recline in order on the ground: and taking the seven loaves, having given thanks he brake them, and gave to his disciples, that they should set before the people; and they distributed them to the multitude.
6 E ele ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para colocarem diante deles, e puseram-nos diante do povo.
7 And they had a few small fishes; and blessing, he commanded to set these also before them.
7 E tendo alguns pequenos peixes, ele os abençoou, e também ordenou-lhes para que colocassem diante deles.
8 And they did eat and were filled and they took up what remained of the fragments, seven baskets.
8 Então eles comeram, e saciaram-se; e tomaram dos pedaços que sobraram, sete cestos.
9 And the persons who had eaten were about four thousand: and he sent them away.
9 E os que haviam comido eram cerca de quatro mil; e ele os despediu.
10 And immediately going into the vessel with his disciples, he came into the coasts of Dalmanutha.
10 E ele entrando imediatamente no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Then the Pharisees came out, and began to question him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
11 E vindo os fariseus, começaram a questioná-lo, tentando-o, procurando um sinal do céu.
12 And fetching a deep sigh from his very soul, he saith, Why seeketh this generation a sign? verily I tell you, no sign shall be given to this generation.
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que procura esta geração um sinal? Na verdade eu vos digo que a esta geração não se dará nenhum sinal.
13 And leaving them, going again on board the vessel, he departed to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 And they had forgotten to take bread, and had not with them in the vessel but a single loaf.
14 Ora, os discípulos tinham se esquecido de levar pães, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 And he earnestly charged them, saying, Beware, take heed of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
15 E ele ordenou-lhes, dizendo: Fiquem atentos, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 And they talked the matter over among themselves, saying, This is because we have no loaves of bread.
16 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Isto é porque não temos pão.
17 And Jesus knowing it said unto them, Why reason ye together, because ye have no loaves? Do ye not yet consider, nor understand? Have ye your heart yet hardened?
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que argumentais, por não terdes pão? Ainda não percebeis, nem compreendeis? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Having eyes, do ye not see? and having ears, do ye not hear? and do ye not remember?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais?
19 When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
19 Quando eu parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E eles disseram-lhe: Doze.
20 And when the seven loaves among the four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They said, Seven.
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E disseram-lhe: Sete.
21 And he said unto them, How is it that ye do not understand?
21 E ele lhes disse: Como é que vocês não compreendem ainda?
22 And he cometh to Bethsaida; and they bring him a blind man, and entreat him that he would touch him.
22 E ele chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um homem cego, e pediram-lhe para tocá-lo.
23 And he took the blind man by the hand, and led him without the city; and spitting on his eyes, he laid his hands upon him, and asked him if he saw aught.
23 E ele tomou o homem cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e ele cuspindo nos seus olhos, e impondo suas mãos sobre ele, perguntou-lhe se ele enxergava alguma coisa.
24 And looking up, he said, I see men walking, as trees.
24 E ele, olhando para cima, disse: Eu vejo homens como árvores, andando.
25 Then again he put his hands upon his eyes, and made him look up again: and he was entirely restored, and saw all men distinctly.
25 Depois disto, ele colocou novamente suas mãos sobre os seus olhos, e o fez olhar para cima; e ele foi restaurado, e viu a cada homem claramente.
26 And he sent him away unto his own house, saying, Neither enter thou into the city, nor speak to any in the city.
26 E ele o mandou embora para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém da aldeia.
27 And Jesus and his disciples went out into the towns of Caesarea Philippi: and on the road he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesareia de Filipe; no caminho ele perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 And they answered, John the Baptist: others say, Elias; and others, One of the prophets.
28 E eles responderam: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias; e outros: Um dos profetas.
29 And he said unto them, But who do ye say that I am? Then Peter answering, said unto him, Thou art the Messiah.
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 And he strictly enjoined them, that they should tell no man of this.
30 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem sobre ele.
31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and be slain, and after three days rise again.
31 E ele começou a ensinar-lhes que o Filho do homem deveria sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e escribas, que fosse morto, e após três dias ressuscitar.
32 And he spake this saying openly. And Peter taking him aside, began to remonstrate with him.
32 E ele falava estas palavras publicamente. E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo.
33 But he turned himself around, and seeing his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou dost not relish the things which are of God, but those that are of men.
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque tu não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das coisas que são dos homens.
34 Then calling to him the multitude, with his disciples, he said to them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 For whosoever would preserve his life shall lose it; but whosoever would lose his life for my sake and the Gospel, he shall preserve it.
35 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa e do evangelho, salvá-la-á.
36 For what would it profit a man, though he should gain the whole world, if he be punished with the loss of his own soul?
36 Porquanto, que lucro tem o homem em ganhar o mundo inteiro, se perder a sua própria alma?
37 Or what shall a man give in exchange for his soul?
37 Ou que dará o homem em troca de sua alma?
38 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, before this adulterous and sinful generation; of him will the Son of man also be ashamed, when he shall come in the glory of his Father, with the holy angels.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.