Lucas 22

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 AND the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was at hand.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 And the chief priests and the scribes sought how they might destroy him; for they were afraid of the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Then entered Satan into Judas called Iscariot, though he was of the number of the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And he went and conversed with the chief priests and the captains, by what means he could betray him unto them.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 And they were glad, and agreed with him to give him a sum of money.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 And he gave them his promise, and sought the favourable opportunity to betray him to them, in the absence of the multitude.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Then came the day of unleavened bread, on which the passover must be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 And he sent Peter and John, saying, Go, prepare for us the passover, that we may eat it.
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 And they said unto him, Where wilt thou that we prepare it?
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 And he said unto them, Lo! as you are at the entrance of the city, there will a man meet you, carrying a pitcher of water; follow him into the house whither he is going.
10 Jesus lhes explicou:
11 And say to the master of that family, The teacher saith to thee, Where is the dining-room, in which I can eat the passover with my disciples?
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 And he will shew you a large upper room furnished: there make ready.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 And they going away, found it just as he had told them: and they made ready the passover.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 And he said unto them, With earnest desire have I longed to eat this passover with you before I suffer:
15 Então Jesus lhes disse:
16 for I tell you, that I will no more ever eat of it, until it shall be fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And taking the cup, after having given thanks, he said, Take this, and divide among yourselves:
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 for I say unto you, that I shall no more drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God come.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And taking a loaf, he gave thanks, and brake, and gave it to them, saying, This is my body which is given for you: do this in remembrance of me.
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 And the cup in like manner, after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 But lo! the hand of him that betrayeth me is with me at the table.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 And the Son of man indeed goeth, as is decreed: but wo to that man by whom he is betrayed!
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 And they began to question among themselves, who it could possibly be of them who should do this thing.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 Now it came to pass, that there was also a contention among them, even which of them should be accounted to be the greatest.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them, The kings of the Gentiles lord it over them; and they who exercise authority over them are called benefactors.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 But ye shall not act thus: but the superior among you, let him be as the junior; and he that presideth, as he that serveth.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For which is the greater, he that sitteth at table, or he that waits? is not he that sitteth at table? but I am in the midst of you as he that serveth.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 Ye are they who have continued with me during my trials.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I appoint you, as my Father hath appointed me, a kingdom;
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and be seated on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, Simon, Simon, lo! Satan hath earnestly sought you, that he might sift you as wheat:
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 but I have prayed for thee, that thy faith may not fail: and when thou art returned, stablish thy brethren.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 Then he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, to prison, and to death!
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before thou shalt thrice deny having known me.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 And he said unto them, When I sent you without purse, or scrip, or sandals, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Then said he to them, But now, he that hath a purse, let him also take a scrip: and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword.
36 Então Jesus lhes disse:
37 For I tell you, that what hath already been written must be fulfilled in me, namely, “He was numbered with the transgressors:” for the things also concerning me draw to their period.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 Then they said, Lord, behold, here are two swords, and he said to them, It is enough.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 And going out, he went, according to his custom, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 And when he came to the spot, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 And he withdrew from them about a stone’s cast, and kneeling down, he prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 saying, Father, if thou wilt, remove this cup from me! nevertheless, not my will, but thine, be done.
42 dizendo:
43 And an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And being in an agony, he prayed with greater intenseness: and his sweat was as clots of blood falling on the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 And when he rose up from prayer, on coming to his disciples, he found them sleeping from sorrow.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 And he said unto them, Why sleep ye? rise up, and pray, that ye enter not into temptation.
46 E disse:
47 And while he was yet speaking, behold a multitude, and he who was called Judas, one of the twelve, went before them, and approached Jesus to kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 Then said Jesus unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 Then when they who were about him saw what was ready to happen, they said unto him, Lord, shall we strike with the sword?
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 And one of them struck at a servant of the high-priest, and cut off his right ear.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Then Jesus, addressing them, said, Permit me thus far: and touching his ear, he healed him.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Then said Jesus to the chief priests and captains of the temple, and to the elders who were come forth against him, Are ye come out as against a robber, with swords and staves?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 When I was daily with you in the temple, ye stretched out no hands upon me: but this is your hour, and the power of darkness.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Then seizing upon him, they led him away, and brought him into the palace of the high-priest. But Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 And as they had lighted a fire in the middle of the hall, and had seated themselves in a company, Peter sat down in the midst of them.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 But a certain maid-servant who sat at the fire, eyeing him, and looking at him stedfastly, said, This man was also with him.
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 But he denied him, saying, Woman, I know him not.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 And after a little while another seeing him, said, Surely thou art one of them. Then said Peter, Man, I am not.
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 And at about an hour’s distance, another person strongly asserted, saying, Of a certainty this fellow was also with him: for he too is a Galilean.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And instantly, while he was yet speaking, the cock crew.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 And the Lord, turning round, looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, That before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And Peter going without, wept bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men who held Jesus insulted him, beating him with rods;
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 and blindfolding him, smote him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is he that struck thee?
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 And many other things, blaspheming, spake they against him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when the day broke, the elders of the people and the chief priests and scribes assembled, and brought him into their sanhedrim, saying,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 If thou art the Messiah, tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 and if I shall ask you any question, ye will neither answer me, nor let me go free.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 Hereafter shall the Son of man sit at the right hand of the power of God.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Yourselves say that I am.
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Then they said, What further need have we of witness? for we have heard it from his own mouth.
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.