Lucas 22

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 AND the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was at hand.
1 Estava, pois, perto a Festa dos Pães Asmos, chamada de Páscoa.
2 And the chief priests and the scribes sought how they might destroy him; for they were afraid of the people.
2 E os principais dos sacerdotes e os escribas andavam procurando como o matariam, porque temiam o povo.
3 Then entered Satan into Judas called Iscariot, though he was of the number of the twelve.
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 And he went and conversed with the chief priests and the captains, by what means he could betray him unto them.
4 E foi e falou com os principais dos sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria,
5 And they were glad, and agreed with him to give him a sum of money.
5 os quais se alegraram e convieram em lhe dar dinheiro.
6 And he gave them his promise, and sought the favourable opportunity to betray him to them, in the absence of the multitude.
6 E ele concordou e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 Then came the day of unleavened bread, on which the passover must be killed.
7 Chegou, porém, o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava sacrificar a Páscoa.
8 And he sent Peter and John, saying, Go, prepare for us the passover, that we may eat it.
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a Páscoa, para que
9 And they said unto him, Where wilt thou that we prepare it?
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 And he said unto them, Lo! as you are at the entrance of the city, there will a man meet you, carrying a pitcher of water; follow him into the house whither he is going.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 And say to the master of that family, The teacher saith to thee, Where is the dining-room, in which I can eat the passover with my disciples?
11 E direis ao pai de família da casa: O mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 And he will shew you a large upper room furnished: there make ready.
12 Então, ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei os preparativos.
13 And they going away, found it just as he had told them: and they made ready the passover.
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e, com ele, os doze apóstolos.
15 And he said unto them, With earnest desire have I longed to eat this passover with you before I suffer:
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta Páscoa, antes que padeça,
16 for I tell you, that I will no more ever eat of it, until it shall be fulfilled in the kingdom of God.
16 porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And taking the cup, after having given thanks, he said, Take this, and divide among yourselves:
17 E, tomando o cálice e havendo dado graças, disse: Tomai-o e reparti-
18 for I say unto you, that I shall no more drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God come.
18 porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o Reino de Deus.
19 And taking a loaf, he gave thanks, and brake, and gave it to them, saying, This is my body which is given for you: do this in remembrance of me.
19 E, tomando o pão e havendo dado graças, partiu- o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isso em memória de mim.
20 And the cup in like manner, after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 But lo! the hand of him that betrayeth me is with me at the table.
21 Mas eis que a mão do que me trai
22 And the Son of man indeed goeth, as is decreed: but wo to that man by whom he is betrayed!
22 E, na verdade, o Filho do Homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 And they began to question among themselves, who it could possibly be of them who should do this thing.
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 Now it came to pass, that there was also a contention among them, even which of them should be accounted to be the greatest.
24 E houve também entre eles contenda sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them, The kings of the Gentiles lord it over them; and they who exercise authority over them are called benefactors.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But ye shall not act thus: but the superior among you, let him be as the junior; and he that presideth, as he that serveth.
26 Mas não seja como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 For which is the greater, he that sitteth at table, or he that waits? is not he that sitteth at table? but I am in the midst of you as he that serveth.
27 Pois qual é maior: quem está porém, entre vós, sou como aquele que serve.
28 Ye are they who have continued with me during my trials.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I appoint you, as my Father hath appointed me, a kingdom;
29 E eu vos destino o Reino, como meu Pai mo destinou,
30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and be seated on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, Simon, Simon, lo! Satan hath earnestly sought you, that he might sift you as wheat:
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo.
32 but I have prayed for thee, that thy faith may not fail: and when thou art returned, stablish thy brethren.
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 Then he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, to prison, and to death!
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before thou shalt thrice deny having known me.
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 And he said unto them, When I sent you without purse, or scrip, or sandals, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje ou sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Then said he to them, But now, he that hath a purse, let him also take a scrip: and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword.
36 Disse-lhes, pois: Mas, agora, aquele que tiver bolsa, tome-
37 For I tell you, that what hath already been written must be fulfilled in me, namely, “He was numbered with the transgressors:” for the things also concerning me draw to their period.
37 porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que
38 Then they said, Lord, behold, here are two swords, and he said to them, It is enough.
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 And going out, he went, according to his custom, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
39 E, saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 And when he came to the spot, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
40 E, quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he withdrew from them about a stone’s cast, and kneeling down, he prayed,
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 saying, Father, if thou wilt, remove this cup from me! nevertheless, not my will, but thine, be done.
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 And an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o confortava.
44 And being in an agony, he prayed with greater intenseness: and his sweat was as clots of blood falling on the ground.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se em grandes gotas de sangue que corriam até ao chão.
45 And when he rose up from prayer, on coming to his disciples, he found them sleeping from sorrow.
45 E, levantando-se da oração, foi ter com os seus discípulos e achou-os dormindo de tristeza.
46 And he said unto them, Why sleep ye? rise up, and pray, that ye enter not into temptation.
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai para que não entreis em tentação.
47 And while he was yet speaking, behold a multitude, and he who was called Judas, one of the twelve, went before them, and approached Jesus to kiss him.
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 Then said Jesus unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 Then when they who were about him saw what was ready to happen, they said unto him, Lord, shall we strike with the sword?
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 And one of them struck at a servant of the high-priest, and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Then Jesus, addressing them, said, Permit me thus far: and touching his ear, he healed him.
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then said Jesus to the chief priests and captains of the temple, and to the elders who were come forth against him, Are ye come out as against a robber, with swords and staves?
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos que tinham ido contra ele: Saístes com espadas e porretes, como para deter um salteador?
53 When I was daily with you in the temple, ye stretched out no hands upon me: but this is your hour, and the power of darkness.
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Then seizing upon him, they led him away, and brought him into the palace of the high-priest. But Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o meteram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 And as they had lighted a fire in the middle of the hall, and had seated themselves in a company, Peter sat down in the midst of them.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 But a certain maid-servant who sat at the fire, eyeing him, and looking at him stedfastly, said, This man was also with him.
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 But he denied him, saying, Woman, I know him not.
57 Porém ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And after a little while another seeing him, said, Surely thou art one of them. Then said Peter, Man, I am not.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 And at about an hour’s distance, another person strongly asserted, saying, Of a certainty this fellow was also with him: for he too is a Galilean.
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And instantly, while he was yet speaking, the cock crew.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Lord, turning round, looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, That before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 And Peter going without, wept bitterly.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 And the men who held Jesus insulted him, beating him with rods;
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 and blindfolding him, smote him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is he that struck thee?
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza-nos: quem é que te feriu?
65 And many other things, blaspheming, spake they against him.
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when the day broke, the elders of the people and the chief priests and scribes assembled, and brought him into their sanhedrim, saying,
66 E logo que foi dia, ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes, e os escribas, e o conduziram ao seu concílio,
67 If thou art the Messiah, tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
67 e lhe perguntaram: Se tu és o Cristo, dize-nos. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 and if I shall ask you any question, ye will neither answer me, nor let me go free.
68 e também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 Hereafter shall the Son of man sit at the right hand of the power of God.
69 Desde agora, o Filho do Homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Yourselves say that I am.
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 Then they said, What further need have we of witness? for we have heard it from his own mouth.
71 Então, disseram: De que mais testemunho necessitamos? Pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.