Lucas 22
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs BKJ
1 AND the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was at hand.
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 And the chief priests and the scribes sought how they might destroy him; for they were afraid of the people.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 Then entered Satan into Judas called Iscariot, though he was of the number of the twelve.
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 And he went and conversed with the chief priests and the captains, by what means he could betray him unto them.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 And they were glad, and agreed with him to give him a sum of money.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 And he gave them his promise, and sought the favourable opportunity to betray him to them, in the absence of the multitude.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 Then came the day of unleavened bread, on which the passover must be killed.
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 And he sent Peter and John, saying, Go, prepare for us the passover, that we may eat it.
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 And they said unto him, Where wilt thou that we prepare it?
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 And he said unto them, Lo! as you are at the entrance of the city, there will a man meet you, carrying a pitcher of water; follow him into the house whither he is going.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 And say to the master of that family, The teacher saith to thee, Where is the dining-room, in which I can eat the passover with my disciples?
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 And he will shew you a large upper room furnished: there make ready.
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 And they going away, found it just as he had told them: and they made ready the passover.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 And he said unto them, With earnest desire have I longed to eat this passover with you before I suffer:
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 for I tell you, that I will no more ever eat of it, until it shall be fulfilled in the kingdom of God.
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 And taking the cup, after having given thanks, he said, Take this, and divide among yourselves:
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 for I say unto you, that I shall no more drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God come.
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 And taking a loaf, he gave thanks, and brake, and gave it to them, saying, This is my body which is given for you: do this in remembrance of me.
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 And the cup in like manner, after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 But lo! the hand of him that betrayeth me is with me at the table.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 And the Son of man indeed goeth, as is decreed: but wo to that man by whom he is betrayed!
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 And they began to question among themselves, who it could possibly be of them who should do this thing.
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 Now it came to pass, that there was also a contention among them, even which of them should be accounted to be the greatest.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 And he said to them, The kings of the Gentiles lord it over them; and they who exercise authority over them are called benefactors.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But ye shall not act thus: but the superior among you, let him be as the junior; and he that presideth, as he that serveth.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 For which is the greater, he that sitteth at table, or he that waits? is not he that sitteth at table? but I am in the midst of you as he that serveth.
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 Ye are they who have continued with me during my trials.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I appoint you, as my Father hath appointed me, a kingdom;
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and be seated on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, Simon, Simon, lo! Satan hath earnestly sought you, that he might sift you as wheat:
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 but I have prayed for thee, that thy faith may not fail: and when thou art returned, stablish thy brethren.
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 Then he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, to prison, and to death!
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before thou shalt thrice deny having known me.
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 And he said unto them, When I sent you without purse, or scrip, or sandals, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 Then said he to them, But now, he that hath a purse, let him also take a scrip: and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword.
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 For I tell you, that what hath already been written must be fulfilled in me, namely, “He was numbered with the transgressors:” for the things also concerning me draw to their period.
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 Then they said, Lord, behold, here are two swords, and he said to them, It is enough.
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 And going out, he went, according to his custom, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 And when he came to the spot, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he withdrew from them about a stone’s cast, and kneeling down, he prayed,
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 saying, Father, if thou wilt, remove this cup from me! nevertheless, not my will, but thine, be done.
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 And an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 And being in an agony, he prayed with greater intenseness: and his sweat was as clots of blood falling on the ground.
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 And when he rose up from prayer, on coming to his disciples, he found them sleeping from sorrow.
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 And he said unto them, Why sleep ye? rise up, and pray, that ye enter not into temptation.
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 And while he was yet speaking, behold a multitude, and he who was called Judas, one of the twelve, went before them, and approached Jesus to kiss him.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 Then said Jesus unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 Then when they who were about him saw what was ready to happen, they said unto him, Lord, shall we strike with the sword?
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 And one of them struck at a servant of the high-priest, and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 Then Jesus, addressing them, said, Permit me thus far: and touching his ear, he healed him.
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 Then said Jesus to the chief priests and captains of the temple, and to the elders who were come forth against him, Are ye come out as against a robber, with swords and staves?
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 When I was daily with you in the temple, ye stretched out no hands upon me: but this is your hour, and the power of darkness.
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 Then seizing upon him, they led him away, and brought him into the palace of the high-priest. But Peter followed at a distance.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 And as they had lighted a fire in the middle of the hall, and had seated themselves in a company, Peter sat down in the midst of them.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 But a certain maid-servant who sat at the fire, eyeing him, and looking at him stedfastly, said, This man was also with him.
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 But he denied him, saying, Woman, I know him not.
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 And after a little while another seeing him, said, Surely thou art one of them. Then said Peter, Man, I am not.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 And at about an hour’s distance, another person strongly asserted, saying, Of a certainty this fellow was also with him: for he too is a Galilean.
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And instantly, while he was yet speaking, the cock crew.
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And the Lord, turning round, looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, That before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 And Peter going without, wept bitterly.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 And the men who held Jesus insulted him, beating him with rods;
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 and blindfolding him, smote him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is he that struck thee?
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 And many other things, blaspheming, spake they against him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when the day broke, the elders of the people and the chief priests and scribes assembled, and brought him into their sanhedrim, saying,
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 If thou art the Messiah, tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 and if I shall ask you any question, ye will neither answer me, nor let me go free.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 Hereafter shall the Son of man sit at the right hand of the power of God.
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Yourselves say that I am.
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 Then they said, What further need have we of witness? for we have heard it from his own mouth.
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.