Lucas 1
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs VC
1 SINCE many have attempted to compose a narrative of facts, confirmed to us by the fullest evidence:
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 exactly as they delivered them to us, who were eve witnesses from the first, and ministers of the word;
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 it seemed right to me also, having obtained accurate knowledge of all things from above, to write to thee in regular order, most excellent Theophilus,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 to the intent that thou mayest clearly know the certainty of those matters, concerning which thou hast been instructed.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abiah: and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elisabeth.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 And it came to pass, as he discharged his priestly office in the order of his periodical ministration before God,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 according to the custom of the priesthood, it fell to his lot to burn the incense when he went into the temple of the Lord.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 And all the multitude of people was praying without, at the time of the burning the incense.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 And an angel of the Lord appeared to him standing on the right side of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 And Zacharias was agitated greatly at the sight, and fear fell upon him.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bring thee a son, and thou shalt call his name John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 And it shall give thee joy and exultation; and many shall rejoice at his birth:
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 for he shall be great in the sight of the Lord; and he shall never drink wine, nor any intoxicating liquor; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord, their God.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 And he shall go forth before him in the spirit and power of Elias, to convert the hearts of fathers with their children, and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people ready for the Lord.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? for I am old, and my wife far advanced in her age.
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I have been sent to speak to thee, and to proclaim these glad tidings to thee.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 And behold, thou shalt be dumb, and unable to speak, until that day when these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled at their exact time.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 And the people were waiting for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 And when he came out, he could not speak to them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he himself made signs to them, and continued deaf and dumb.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 And it came to pass, when the days of his ministry were fulfilled, he went to his own house.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 And after those days Elisabeth his wife conceived, and kept herself in retirement five months, saying,
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days in which he looked upon me to take away my reproach among men.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, the name of which was Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin of the house of David, betrothed to a man whose name was Joseph; and the virgin’s name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 And the angel coming in to her said, All hail! O thou highly favoured one! the Lord is with thee: blessed art thou among women.
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 And when she saw him, she was greatly agitated at his address: and reasoned in herself what kind of salutation this could be.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God will give him the throne of David his father;
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 and he shall reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end.
33 e o seu reino não terá fim.
34 And Mary said, How shall this be, seeing I know not man?
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 And the angel answering said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee; wherefore also the Holy One that shall be born of thee, shall be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 And, behold, Elisabeth thy cousin, she also hath conceived in her old age: and this is the fifth month of pregnancy with her who was called barren.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 For there is nothing impossible with God.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Then said Mary, Behold a servant of the Lord, be it to me according to thy declaration. And the angel departed from her.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Then Mary arose in those days, and went with haste into the hill country, to a city of Judah,
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 and entered into the house of Zachariah, and saluted Elisabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped for joy in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and she exclaimed with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 And whence is this favour shewn me, that the mother of my Lord should come to me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 For, lo! as the voice of thy salutation reached my ears, the babe leaped for joy in my womb.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 And blessed is she that hath believed; for there shall be a fulfilment of the things told her from the Lord.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 and my spirit hath exulted in God my Saviour:
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 for he hath looked upon the lowly state of his maid-servant: for, lo! henceforth shall all generations pronounce me blessed.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 For the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 And his mercy is upon those who fear him, from generation to generation.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He hath displayed strength from his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He hath cast down potentates from the throne, and hath exalted the lowly.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He hath succoured Israel his servant, that he might be mindful of mercy for ever;
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 as he had spoken to our fathers, to Abraham, and to his seed.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Now Elisabeth’s time was up that she should be delivered; and she brought a son.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 And her neighbours and her relations heard, that the Lord had magnified his mercy upon her; and they congratulated her.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 And it came to pass, on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him after the name of his father, Zacharias.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother spake and said, No; but he shall be called John.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 And they said to her, There is not one among thy relations, who is called by this name.
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 And they made signs to his father, what he would have him called.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 And desiring a writing tablet, he wrote, saying, John is his name. And they were all surprised.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Instantly then his mouth was opened, and his tongue loosed, and he burst out in praises to God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 And great awe fell on all those who dwelt around them: and in all the mountainous country of Judea, all these circumstances were the subject of conversation.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 And all who heard them laid them up in their hearts, saying, Well! what a child will this be! And the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zacharias his father was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Blessed be the Lord the God of Israel; for he hath visited and wrought redemption for his people;
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 and hath raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David:
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 as he spake by the mouth of his holy prophets, which have been from the beginning:
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 even preservation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 to perform mercy towards our fathers, and to remember his own holy covenant:
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 the oath which he sware to Abraham our father,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 to give us, that we, secure from fear, rescued from the hands of our enemies, should serve him,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 in righteousness and holiness before him, all the days of our life.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Most High; for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 to give the knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 through the bowels of mercy of our God; with which he hath visited us, as the dawn of the morning from on high,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 to illumine those who sat in darkness, and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace.
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child grew, and became mighty in spirit, and was in the deserts until the days of his public exhibition to Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.