Lucas 1

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 SINCE many have attempted to compose a narrative of facts, confirmed to us by the fullest evidence:
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 exactly as they delivered them to us, who were eve witnesses from the first, and ministers of the word;
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed right to me also, having obtained accurate knowledge of all things from above, to write to thee in regular order, most excellent Theophilus,
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 to the intent that thou mayest clearly know the certainty of those matters, concerning which thou hast been instructed.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abiah: and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elisabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 And it came to pass, as he discharged his priestly office in the order of his periodical ministration before God,
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 according to the custom of the priesthood, it fell to his lot to burn the incense when he went into the temple of the Lord.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 And all the multitude of people was praying without, at the time of the burning the incense.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 And an angel of the Lord appeared to him standing on the right side of the altar of incense.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And Zacharias was agitated greatly at the sight, and fear fell upon him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bring thee a son, and thou shalt call his name John.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 And it shall give thee joy and exultation; and many shall rejoice at his birth:
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 for he shall be great in the sight of the Lord; and he shall never drink wine, nor any intoxicating liquor; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord, their God.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 And he shall go forth before him in the spirit and power of Elias, to convert the hearts of fathers with their children, and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people ready for the Lord.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? for I am old, and my wife far advanced in her age.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I have been sent to speak to thee, and to proclaim these glad tidings to thee.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 And behold, thou shalt be dumb, and unable to speak, until that day when these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled at their exact time.
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 And the people were waiting for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 And when he came out, he could not speak to them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he himself made signs to them, and continued deaf and dumb.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 And it came to pass, when the days of his ministry were fulfilled, he went to his own house.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 And after those days Elisabeth his wife conceived, and kept herself in retirement five months, saying,
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days in which he looked upon me to take away my reproach among men.
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, the name of which was Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin of the house of David, betrothed to a man whose name was Joseph; and the virgin’s name was Mary.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 And the angel coming in to her said, All hail! O thou highly favoured one! the Lord is with thee: blessed art thou among women.
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 And when she saw him, she was greatly agitated at his address: and reasoned in herself what kind of salutation this could be.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God will give him the throne of David his father;
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 and he shall reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end.
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 And Mary said, How shall this be, seeing I know not man?
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 And the angel answering said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee; wherefore also the Holy One that shall be born of thee, shall be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 And, behold, Elisabeth thy cousin, she also hath conceived in her old age: and this is the fifth month of pregnancy with her who was called barren.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 For there is nothing impossible with God.
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Then said Mary, Behold a servant of the Lord, be it to me according to thy declaration. And the angel departed from her.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 Then Mary arose in those days, and went with haste into the hill country, to a city of Judah,
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 and entered into the house of Zachariah, and saluted Elisabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped for joy in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and she exclaimed with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 And whence is this favour shewn me, that the mother of my Lord should come to me?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 For, lo! as the voice of thy salutation reached my ears, the babe leaped for joy in my womb.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 And blessed is she that hath believed; for there shall be a fulfilment of the things told her from the Lord.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and my spirit hath exulted in God my Saviour:
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 for he hath looked upon the lowly state of his maid-servant: for, lo! henceforth shall all generations pronounce me blessed.
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 For the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 And his mercy is upon those who fear him, from generation to generation.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He hath displayed strength from his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He hath cast down potentates from the throne, and hath exalted the lowly.
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He hath succoured Israel his servant, that he might be mindful of mercy for ever;
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 as he had spoken to our fathers, to Abraham, and to his seed.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her home.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Now Elisabeth’s time was up that she should be delivered; and she brought a son.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 And her neighbours and her relations heard, that the Lord had magnified his mercy upon her; and they congratulated her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 And it came to pass, on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him after the name of his father, Zacharias.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother spake and said, No; but he shall be called John.
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 And they said to her, There is not one among thy relations, who is called by this name.
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 And they made signs to his father, what he would have him called.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 And desiring a writing tablet, he wrote, saying, John is his name. And they were all surprised.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 Instantly then his mouth was opened, and his tongue loosed, and he burst out in praises to God.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 And great awe fell on all those who dwelt around them: and in all the mountainous country of Judea, all these circumstances were the subject of conversation.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all who heard them laid them up in their hearts, saying, Well! what a child will this be! And the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zacharias his father was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Blessed be the Lord the God of Israel; for he hath visited and wrought redemption for his people;
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 and hath raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David:
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 as he spake by the mouth of his holy prophets, which have been from the beginning:
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 even preservation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 to perform mercy towards our fathers, and to remember his own holy covenant:
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 the oath which he sware to Abraham our father,
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 to give us, that we, secure from fear, rescued from the hands of our enemies, should serve him,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 in righteousness and holiness before him, all the days of our life.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Most High; for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 to give the knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 through the bowels of mercy of our God; with which he hath visited us, as the dawn of the morning from on high,
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 to illumine those who sat in darkness, and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace.
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 And the child grew, and became mighty in spirit, and was in the deserts until the days of his public exhibition to Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.