Lucas 1

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 SINCE many have attempted to compose a narrative of facts, confirmed to us by the fullest evidence:
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 exactly as they delivered them to us, who were eve witnesses from the first, and ministers of the word;
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 it seemed right to me also, having obtained accurate knowledge of all things from above, to write to thee in regular order, most excellent Theophilus,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 to the intent that thou mayest clearly know the certainty of those matters, concerning which thou hast been instructed.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abiah: and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elisabeth.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 And it came to pass, as he discharged his priestly office in the order of his periodical ministration before God,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 according to the custom of the priesthood, it fell to his lot to burn the incense when he went into the temple of the Lord.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 And all the multitude of people was praying without, at the time of the burning the incense.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 And an angel of the Lord appeared to him standing on the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 And Zacharias was agitated greatly at the sight, and fear fell upon him.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bring thee a son, and thou shalt call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 And it shall give thee joy and exultation; and many shall rejoice at his birth:
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 for he shall be great in the sight of the Lord; and he shall never drink wine, nor any intoxicating liquor; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord, their God.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 And he shall go forth before him in the spirit and power of Elias, to convert the hearts of fathers with their children, and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people ready for the Lord.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? for I am old, and my wife far advanced in her age.
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I have been sent to speak to thee, and to proclaim these glad tidings to thee.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 And behold, thou shalt be dumb, and unable to speak, until that day when these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled at their exact time.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 And the people were waiting for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 And when he came out, he could not speak to them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he himself made signs to them, and continued deaf and dumb.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 And it came to pass, when the days of his ministry were fulfilled, he went to his own house.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 And after those days Elisabeth his wife conceived, and kept herself in retirement five months, saying,
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days in which he looked upon me to take away my reproach among men.
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, the name of which was Nazareth,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 to a virgin of the house of David, betrothed to a man whose name was Joseph; and the virgin’s name was Mary.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 And the angel coming in to her said, All hail! O thou highly favoured one! the Lord is with thee: blessed art thou among women.
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 And when she saw him, she was greatly agitated at his address: and reasoned in herself what kind of salutation this could be.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God will give him the throne of David his father;
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 and he shall reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 And Mary said, How shall this be, seeing I know not man?
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 And the angel answering said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee; wherefore also the Holy One that shall be born of thee, shall be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 And, behold, Elisabeth thy cousin, she also hath conceived in her old age: and this is the fifth month of pregnancy with her who was called barren.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 For there is nothing impossible with God.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Then said Mary, Behold a servant of the Lord, be it to me according to thy declaration. And the angel departed from her.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Then Mary arose in those days, and went with haste into the hill country, to a city of Judah,
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 and entered into the house of Zachariah, and saluted Elisabeth.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped for joy in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and she exclaimed with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 And whence is this favour shewn me, that the mother of my Lord should come to me?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 For, lo! as the voice of thy salutation reached my ears, the babe leaped for joy in my womb.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 And blessed is she that hath believed; for there shall be a fulfilment of the things told her from the Lord.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 and my spirit hath exulted in God my Saviour:
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 for he hath looked upon the lowly state of his maid-servant: for, lo! henceforth shall all generations pronounce me blessed.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 For the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 And his mercy is upon those who fear him, from generation to generation.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 He hath displayed strength from his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 He hath cast down potentates from the throne, and hath exalted the lowly.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 He hath succoured Israel his servant, that he might be mindful of mercy for ever;
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 as he had spoken to our fathers, to Abraham, and to his seed.
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Now Elisabeth’s time was up that she should be delivered; and she brought a son.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 And her neighbours and her relations heard, that the Lord had magnified his mercy upon her; and they congratulated her.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 And it came to pass, on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him after the name of his father, Zacharias.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 And his mother spake and said, No; but he shall be called John.
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 And they said to her, There is not one among thy relations, who is called by this name.
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 And they made signs to his father, what he would have him called.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 And desiring a writing tablet, he wrote, saying, John is his name. And they were all surprised.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Instantly then his mouth was opened, and his tongue loosed, and he burst out in praises to God.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 And great awe fell on all those who dwelt around them: and in all the mountainous country of Judea, all these circumstances were the subject of conversation.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 And all who heard them laid them up in their hearts, saying, Well! what a child will this be! And the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zacharias his father was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Blessed be the Lord the God of Israel; for he hath visited and wrought redemption for his people;
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 and hath raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David:
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 as he spake by the mouth of his holy prophets, which have been from the beginning:
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 even preservation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 to perform mercy towards our fathers, and to remember his own holy covenant:
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 the oath which he sware to Abraham our father,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 to give us, that we, secure from fear, rescued from the hands of our enemies, should serve him,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 in righteousness and holiness before him, all the days of our life.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Most High; for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 to give the knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 through the bowels of mercy of our God; with which he hath visited us, as the dawn of the morning from on high,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 to illumine those who sat in darkness, and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace.
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 And the child grew, and became mighty in spirit, and was in the deserts until the days of his public exhibition to Israel.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.