João 2
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ARC
1 AND on the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 So Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 And the wine being exhausted, the mother of Jesus saith to him, They have no more wine.
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Jesus saith unto her, What is that to me and thee, woman? my hour is not yet come.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 His mother saith to the waiters, Whatsoever he orders you, do it.
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Now there stood there six large stone jars, for the customary purifying ablution of the Jews, containing two or three baths each.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesus saith to them, Fill these jars with water. And they filled them to the brim.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 And he said unto them, Draw out now, and carry to the president of the table. So they carried it.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 And when the president of the table had tasted the water become wine, and knew not whence it came: (but the waiters knew, who drew the water;) the president of the table called the bridegroom,
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 and saith to him, Every man at first produces the good wine; and after men have drunk plentifully, then that which is worse: but thou hast kept back the good wine until now.
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 This beginning of miracles Jesus wrought in Cana of Galilee, and displayed his glory; and his disciples believed on him.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 After this he went down to Capernaum, he and his mother, and his brethren, and his disciples: and he continued there not many days.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 And the passover of the Jews was nigh, and Jesus went up to Jerusalem.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 And he found in the temple those who sold oxen, and sheep, and doves, and the moneychangers seated:
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 and having made a whip of cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and scattered the money of the exchangers, and overturned the tables;
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 and said to those who sold doves, Take these hence; make not my Father’s house a house of merchandise.
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Then the disciples remembered that it was written, “The zeal of thine house hath eaten me up.”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 The Jews then addressed him, and said to him, What miracle shewest thou, seeing thou actest thus?
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Jesus answered and said to them, Pull down this temple, and in three days I will rear it up again.
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Then said the Jews, This temple has been forty-six years in building, and canst thou rear it up in three days?
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Now he had spoken with reference to the temple of his own body.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had spoken thus unto them; and they believed the scriptures, and the word which Jesus had spoken.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Now while he was at Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, when they beheld the miracles which he did.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew them all,
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 and because he had no need that any man should testify respecting man; for he knew what was in man.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.