Salmos 68

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 EIN Psalm Davids, ein Lied.
1 Levanta-te, ó Deus, e dispersa teus inimigos; fujam de ti todos que te odeiam.
2 Gott erhebt sich: seine Feinde zerstieben, / und die ihn hassen, fliehen vor ihm. / (a) 4Mo 10:35
2 Sopra-os para longe como fumaça e derrete-os como cera no fogo. Que os perversos sejam destruídos na presença de Deus.
3 Wie Rauch vor dem Winde verweht, / wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, / vergehen die Frevler vor Gottes Antlitz. / (a) Hos 13:3
3 Que os justos, porém, se alegrem; exultem na presença de Deus e sejam cheios de alegria.
4 Doch die Gerechten freuen sich, / frohlocken vor Gott und jauchzen in Wonne. /
4 Cantem louvores a Deus e a seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. Seu nome é S alegrem-se em sua presença!
5 Singet Gott, spielt seinem Namen, / erhebt ihn, der durch Steppen einherfährt! / Freut euch des Herrn und frohlockt vor ihm! /
5 Pai dos órfãos, defensor das viúvas, esse é Deus, cuja habitação é santa.
6 Ein Vater der Waisen, ein Richter der Witwen / ist Gott in seiner heiligen Wohnstatt. /
6 Deus dá uma família aos que vivem sós; liberta os presos e os faz prosperar. Os rebeldes, porém, ele faz morar em terra árida.
7 Gott bringt Verlassene wieder heim, / führt Gefangene heraus zum Wohlstand; / nur Widerspenstige wohnen in dürrem Lande. / (a) Ps 146:7
7 Ó Deus, quando conduziste teu povo, quando marchaste através do deserto, Interlúdio
8 O Gott, als du auszogst vor deinem Volk, / als du einherschrittest in der Wüste, / (a) 2Mo 13:21; Ri 5:4
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva, diante de ti, o Deus do Sinai, diante de ti, o Deus de Israel.
9 da erbebte die Erde, ja, die Himmel troffen vor Gott; / der Sinai zitterte vor dem Herrn, dem Gott Israels. / (a) 2Mo 19:16 18
9 Enviaste muitas chuvas, ó Deus, para refrescar a terra exausta.
10 Reichen Regen sprengtest du, Gott; / dein verschmachtendes Erbe stelltest du her. /
10 Ali teu povo se estabeleceu, e com farta colheita, ó Deus, proveste aos necessitados.
11 Deine Schar fand darin Wohnung; / durch deine Güte, o Gott, stelltest du es her für die Elenden. /
11 O Senhor dá a ordem, e um grande exército
12 Der Herr lässt Kunde erschallen - / der Siegesbotinnen ist ein grosses Heer -: /
12 Reis inimigos e seus exércitos fogem, enquanto as mulheres repartem em casa os despojos.
13 "Die Könige der Heerscharen, sie fliehen, sie fliehen, / und die Hausfrau verteilt die Beute!" /
13 Mesmo os que viviam entre os currais de ovelhas encontraram pombas com asas de prata e penas de ouro.
14 "Wollt ihr zwischen den Hürden liegen?" / "Flügel der Taube, überzogen mit Silber, / und ihre Schwingen mit gelbem Golde!" /
14 O Todo-poderoso dispersou os reis, como uma tempestade de neve sobre o monte Zalmom.
15 Als der Allmächtige Könige daselbst zerstreute, / fiel Schnee auf dem Zalmon. /
15 Os montes de Basã são majestosos, com cumes altos que chegam até o céu.
16 Ein Gottesberg ist der Berg Basans, / ein Berg vieler Gipfel der Basansberg. /
16 Ó montes elevados, por que olham com inveja para o monte Sião, onde Deus escolheu habitar, onde o S
17 Was blickt ihr feindselig, ihr Berge, ihr Gipfel, / auf den Berg, wo Gott Lust hat zu weilen? / Ja, ewiglich wird der Herr darauf thronen! /
17 Cercado de milhares e milhares de carruagens, o Senhor veio do monte Sinai para seu santuário.
18 Der Wagen Gottes sind vielmal tausend, / tausend und aber tausend; / der Herr ist vom Sinai hergekommen ins Heiligtum. / (a) 2Kön 6:17; Da 7:10
18 Quando subiste às alturas, levaste muitos prisioneiros; recebeste dádivas do povo, até mesmo dos que se rebelaram contra ti. Agora o S
19 Du bist emporgestiegen zur Höhe, / hast Gefangene weggeführt. / Du hast Gaben empfangen unter den Menschen; / auch die widerstrebten, werden nun wohnen bei Gott, dem Herrn. /
19 Louvado seja o Senhor; louvado seja Deus, nosso salvador! A cada dia ele nos carrega em seus braços. Interlúdio
20 Gelobt sei der Herr Tag für Tag! / Uns trägt der Gott, der unsre Hilfe ist. /
20 O nosso Deus é Deus que salva! O S
21 Gott ist uns ein Gott des Sieges, / Gott, der Herr, errettet vom Tode. /
21 Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, esmagará o crânio dos que insistem em pecar.
22 Ja, Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, / den Scheitel dessen, der einherschreitet in seiner Schuld. /
22 O Senhor diz: “De Basã farei descer meus inimigos; das profundezas do mar os farei subir.
23 Der Herr hat gesprochen: Aus Basan bringe ich heim, / bringe heim aus den Tiefen des Meeres; /
23 Você, meu povo, lavará os pés no sangue deles, e até seus cães terão sua porção!”.
24 auf dass du deinen Fuss badest in Blut / und die Zunge deiner Hunde an den Feinden sich letze. / (a) Ps 58:11
24 Já se vê teu cortejo, ó Deus, o cortejo de meu Deus e Rei, entrando no santuário.
25 Man schaute, o Gott, deine Festzüge, / die Festzüge meines Gottes und Königs, im Heiligtum. /
25 À frente vão os cantores, atrás vêm os músicos, no meio vêm as moças tocando tamborins.
26 Sänger zogen voran, darnach Saitenspieler, / inmitten von Jungfrauen mit Handpauken. /
26 Louvem a Deus, todos vocês, louvem o S
27 "In Versammlungen lobet Gott, den Herrn, / die ihr vom Quell Israels seid!" /
27 Vejam, à frente vai a pequena tribo de Benjamim; logo atrás vem a grande multidão de governantes de Judá e todos os governantes de Zebulom e Naftali.
28 Da schreitet voran Benjamin, der Jüngste, / die Fürsten Judas in buntem Schmuck, / die Fürsten Sebulons, die Fürsten von Naphthali. /
28 Manifesta tua força, ó Deus, mostra teu poder divino por nós, como fizeste no passado.
29 Entbiete, o Gott, deine Macht, erweise dich mächtig, / o Gott, der du für uns gewirkt hast /
29 Os reis levam tributos ao teu templo, em Jerusalém.
30 von deinem Tempel über Jerusalem! / Könige sollen dir Gaben darbringen! / (a) Ps 72:10
30 Repreende-os, esses animais selvagens à espreita entre os juncos, essa manada de touros no meio de bezerros fracos. Faze-os trazer barras de prata como humilde tributo, dispersa as nações que têm prazer em guerrear.
31 Bedrohe das Tier im Schilf, / die Rotte der Starken unter den Völkerkälbern; / tritt nieder, die das Silber liebhaben, / zerstreue die Völker, die Lust haben an Kriegen! /
31 Que o Egito venha com dádivas de metais preciosos, que a Etiópia
32 Mit Salböl aus Ägypten werden sie kommen; / Äthiopien wird eilends seine Gaben vor Gott bringen. / (a) Jes 19:21; 45:14
32 Cantem a Deus, reinos da terra, cantem louvores ao Senhor! Interlúdio
33 Ihr Königreiche der Erde, singet Gott, / spielet dem Herrn! /
33 Cantem àquele que cavalga pelos céus antigos, cuja voz poderosa troveja dos céus.
34 Ihm, der daherfährt im höchsten Himmel, dem ewigen! / Siehe, er lässt seine Stimme erschallen, eine mächtige Stimme. /
34 Anunciem a todos o poder de Deus; sua majestade está sobre Israel, sua força é poderosa nos céus.
35 Gebet Gott die Macht! / Über Israel waltet seine Hoheit und seine Macht in den Wolken. / Furchtbar ist Gott von seinem Heiligtum aus. / Der Gott Israels, er gibt Kraft und Stärke dem Volke. / Gelobt sei Gott! (a) Ps 29:11
35 Deus é temível em seu santuário; o Deus de Israel dá poder e força a seu povo. Louvado seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.