Salmos 68

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 EIN Psalm Davids, ein Lied.
1 Que Deus se levante! Sejam espalhados os seus inimigos, fujam dele os seus adversários.
2 Gott erhebt sich: seine Feinde zerstieben, / und die ihn hassen, fliehen vor ihm. / (a) 4Mo 10:35
2 Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; Como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
3 Wie Rauch vor dem Winde verweht, / wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, / vergehen die Frevler vor Gottes Antlitz. / (a) Hos 13:3
3 Alegrem-se, porém, os justos! Exultem diante de Deus! Regozijem-se com grande alegria!
4 Doch die Gerechten freuen sich, / frohlocken vor Gott und jauchzen in Wonne. /
4 Cantem a Deus, louvem o seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens; seu nome é Senhor! Exultem diante dele!
5 Singet Gott, spielt seinem Namen, / erhebt ihn, der durch Steppen einherfährt! / Freut euch des Herrn und frohlockt vor ihm! /
5 Pai para os órfãos e defensor das viúvas é Deus em sua santa habitação.
6 Ein Vater der Waisen, ein Richter der Witwen / ist Gott in seiner heiligen Wohnstatt. /
6 Deus dá um lar aos solitários, liberta os presos para a prosperidade, mas os rebeldes vivem em terra árida.
7 Gott bringt Verlassene wieder heim, / führt Gefangene heraus zum Wohlstand; / nur Widerspenstige wohnen in dürrem Lande. / (a) Ps 146:7
7 Quando saíste à frente do teu povo, ó Deus, quando marchaste pelo ermo, Pausa
8 O Gott, als du auszogst vor deinem Volk, / als du einherschrittest in der Wüste, / (a) 2Mo 13:21; Ri 5:4
8 a terra tremeu, o céu derramou chuva diante de Deus, o Deus do Sinai, diante de Deus, o Deus de Israel.
9 da erbebte die Erde, ja, die Himmel troffen vor Gott; / der Sinai zitterte vor dem Herrn, dem Gott Israels. / (a) 2Mo 19:16 18
9 Deste chuvas generosas, ó Deus; refrescaste a tua herança exausta.
10 Reichen Regen sprengtest du, Gott; / dein verschmachtendes Erbe stelltest du her. /
10 O teu povo nela se instalou, e da tua bondade, ó Deus, supriste os pobres.
11 Deine Schar fand darin Wohnung; / durch deine Güte, o Gott, stelltest du es her für die Elenden. /
11 O Senhor anunciou a palavra, e muitos mensageiros a proclamavam:
12 Der Herr lässt Kunde erschallen - / der Siegesbotinnen ist ein grosses Heer -: /
12 "Reis e exércitos fogem em debandada; a dona de casa reparte os despojos.
13 "Die Könige der Heerscharen, sie fliehen, sie fliehen, / und die Hausfrau verteilt die Beute!" /
13 Mesmo quando vocês dormem entre as fogueiras do acampamento, as asas da minha pomba estão recobertas de prata, as suas penas, de ouro reluzente".
14 "Wollt ihr zwischen den Hürden liegen?" / "Flügel der Taube, überzogen mit Silber, / und ihre Schwingen mit gelbem Golde!" /
14 Quando o Todo-poderoso espalhou os reis, foi como neve no monte Zalmom.
15 Als der Allmächtige Könige daselbst zerstreute, / fiel Schnee auf dem Zalmon. /
15 Os montes de Basã são majestosos; escarpados são os montes de Basã.
16 Ein Gottesberg ist der Berg Basans, / ein Berg vieler Gipfel der Basansberg. /
16 Por que, ó montes escarpados, estão com inveja do monte que Deus escolheu para sua habitação, onde o próprio Senhor habitará para sempre?
17 Was blickt ihr feindselig, ihr Berge, ihr Gipfel, / auf den Berg, wo Gott Lust hat zu weilen? / Ja, ewiglich wird der Herr darauf thronen! /
17 Os carros de Deus são incontáveis, milhares de milhares; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo.
18 Der Wagen Gottes sind vielmal tausend, / tausend und aber tausend; / der Herr ist vom Sinai hergekommen ins Heiligtum. / (a) 2Kön 6:17; Da 7:10
18 Quando subiste em triunfo às alturas, levaste cativo muitos prisioneiros; recebeste homens como dádivas, até mesmo rebeldes, para estabeleceres morada, ó Senhor Deus.
19 Du bist emporgestiegen zur Höhe, / hast Gefangene weggeführt. / Du hast Gaben empfangen unter den Menschen; / auch die widerstrebten, werden nun wohnen bei Gott, dem Herrn. /
19 Bendito seja o Senhor, Deus, nosso Salvador, que cada dia suporta as nossas cargas. Pausa
20 Gelobt sei der Herr Tag für Tag! / Uns trägt der Gott, der unsre Hilfe ist. /
20 O nosso Deus é um Deus que salva; ele é o Soberano Senhor que nos livra da morte.
21 Gott ist uns ein Gott des Sieges, / Gott, der Herr, errettet vom Tode. /
21 Certamente Deus esmagará a cabeça dos seus inimigos, o crânio cabeludo dos que persistem em seus pecados.
22 Ja, Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, / den Scheitel dessen, der einherschreitet in seiner Schuld. /
22 "Eu os trarei de Basã", diz o Senhor, "eu os trarei das profundezas do mar,
23 Der Herr hat gesprochen: Aus Basan bringe ich heim, / bringe heim aus den Tiefen des Meeres; /
23 para que você encharque os pés no sangue dos inimigos, sangue do qual a língua dos cães terá a sua porção. "
24 auf dass du deinen Fuss badest in Blut / und die Zunge deiner Hunde an den Feinden sich letze. / (a) Ps 58:11
24 Já se vê a tua marcha triunfal, ó Deus, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário.
25 Man schaute, o Gott, deine Festzüge, / die Festzüge meines Gottes und Königs, im Heiligtum. /
25 À frente estão os cantores, depois os músicos; com eles vão as jovens tocando tamborins.
26 Sänger zogen voran, darnach Saitenspieler, / inmitten von Jungfrauen mit Handpauken. /
26 Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
27 "In Versammlungen lobet Gott, den Herrn, / die ihr vom Quell Israels seid!" /
27 Ali está a pequena tribo de Benjamim, a conduzi-los, os príncipes de Judá acompanhados de suas tropas, e os príncipes de Zebulom e Naftali.
28 Da schreitet voran Benjamin, der Jüngste, / die Fürsten Judas in buntem Schmuck, / die Fürsten Sebulons, die Fürsten von Naphthali. /
28 A favor de vocês, manifeste Deus o seu poder! Mostra, ó Deus, o poder que já tens operado para conosco.
29 Entbiete, o Gott, deine Macht, erweise dich mächtig, / o Gott, der du für uns gewirkt hast /
29 Por causa do teu templo em Jerusalém, reis te trarão presentes.
30 von deinem Tempel über Jerusalem! / Könige sollen dir Gaben darbringen! / (a) Ps 72:10
30 Repreende a fera entre os juncos, a manada de touros entre os bezerros das nações. Humilhados, tragam barras de prata. Espalha as nações que têm prazer na guerra.
31 Bedrohe das Tier im Schilf, / die Rotte der Starken unter den Völkerkälbern; / tritt nieder, die das Silber liebhaben, / zerstreue die Völker, die Lust haben an Kriegen! /
31 Ricos tecidos venham do Egito; a Etiópia corra para Deus de mãos cheias.
32 Mit Salböl aus Ägypten werden sie kommen; / Äthiopien wird eilends seine Gaben vor Gott bringen. / (a) Jes 19:21; 45:14
32 Cantem a Deus, reinos da terra, louvem o Senhor, Pausa
33 Ihr Königreiche der Erde, singet Gott, / spielet dem Herrn! /
33 àquele que cavalga os céus, os antigos céus. Escutem! Ele troveja com voz poderosa.
34 Ihm, der daherfährt im höchsten Himmel, dem ewigen! / Siehe, er lässt seine Stimme erschallen, eine mächtige Stimme. /
34 Proclamem o poder de Deus! Sua majestade está sobre Israel, seu poder está nas altas nuvens.
35 Gebet Gott die Macht! / Über Israel waltet seine Hoheit und seine Macht in den Wolken. / Furchtbar ist Gott von seinem Heiligtum aus. / Der Gott Israels, er gibt Kraft und Stärke dem Volke. / Gelobt sei Gott! (a) Ps 29:11
35 Tu és temível no teu santuário, ó Deus; é o Deus de Israel que dá poder e força ao seu povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.