Salmos 68

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 EIN Psalm Davids, ein Lied.
1 Deus se levanta e espalha os seus inimigos; os que o odeiam são derrotados e fogem da sua presença.
2 Gott erhebt sich: seine Feinde zerstieben, / und die ihn hassen, fliehen vor ihm. / (a) 4Mo 10:35
2 Ele os espalha como a fumaça que desaparece no ar. Os maus se acabam na presença de Deus como a cera se derrete perto do fogo.
3 Wie Rauch vor dem Winde verweht, / wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, / vergehen die Frevler vor Gottes Antlitz. / (a) Hos 13:3
3 Mas os bons ficam contentes e felizes na sua presença e, cheios de alegria, cantam hinos.
4 Doch die Gerechten freuen sich, / frohlocken vor Gott und jauchzen in Wonne. /
4 Cantem em louvor a Deus, cantem hinos em sua honra. Preparem o caminho daquele que vem montado nas nuvens. O seu nome é alegrem-se na sua presença.
5 Singet Gott, spielt seinem Namen, / erhebt ihn, der durch Steppen einherfährt! / Freut euch des Herrn und frohlockt vor ihm! /
5 Deus, que vive no seu santo Templo, cuida dos órfãos e protege as viúvas.
6 Ein Vater der Waisen, ein Richter der Witwen / ist Gott in seiner heiligen Wohnstatt. /
6 Ele dá aos abandonados um lar onde eles podem viver e solta os prisioneiros para que vivam livres e felizes. Mas os que se revoltam contra ele terão de morar numa terra deserta.
7 Gott bringt Verlassene wieder heim, / führt Gefangene heraus zum Wohlstand; / nur Widerspenstige wohnen in dürrem Lande. / (a) Ps 146:7
7 Ó Deus, quando conduziste o teu povo, quando marchaste pelo deserto,
8 O Gott, als du auszogst vor deinem Volk, / als du einherschrittest in der Wüste, / (a) 2Mo 13:21; Ri 5:4
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva por causa da vinda do Deus do Sinai , da vinda do Deus de Israel.
9 da erbebte die Erde, ja, die Himmel troffen vor Gott; / der Sinai zitterte vor dem Herrn, dem Gott Israels. / (a) 2Mo 19:16 18
9 Tu fizeste cair muita chuva e renovaste a tua terra cansada.
10 Reichen Regen sprengtest du, Gott; / dein verschmachtendes Erbe stelltest du her. /
10 O teu povo fez nessa terra o seu lar; com a tua bondade, cuidaste dos pobres.
11 Deine Schar fand darin Wohnung; / durch deine Güte, o Gott, stelltest du es her für die Elenden. /
11 O Senhor deu uma ordem, e muitas mulheres levaram esta notícia:
12 Der Herr lässt Kunde erschallen - / der Siegesbotinnen ist ein grosses Heer -: /
12 “Os reis e os seus exércitos estão fugindo!” Em casa, as mulheres repartiram o que havia sido tirado dos inimigos.
13 "Die Könige der Heerscharen, sie fliehen, sie fliehen, / und die Hausfrau verteilt die Beute!" /
13 Elas pareciam pombas cobertas de prata, com asas brilhantes como ouro puro. Por que é que no dia da batalha alguns soldados ficaram no curral das ovelhas?
14 "Wollt ihr zwischen den Hürden liegen?" / "Flügel der Taube, überzogen mit Silber, / und ihre Schwingen mit gelbem Golde!" /
14 Quando o Deus Todo-Poderoso espalhou os reis, caiu neve ali no monte Salmom.
15 Als der Allmächtige Könige daselbst zerstreute, / fiel Schnee auf dem Zalmon. /
15 Como é alta a serra de Basã, a serra de muitos picos!
16 Ein Gottesberg ist der Berg Basans, / ein Berg vieler Gipfel der Basansberg. /
16 Por que é que vocês, montanhas tão altas, olham com inveja para o que Deus escolheu para nele morar? O para sempre.
17 Was blickt ihr feindselig, ihr Berge, ihr Gipfel, / auf den Berg, wo Gott Lust hat zu weilen? / Ja, ewiglich wird der Herr darauf thronen! /
17 Com os seus milhares e milhares de carros poderosos, Deus, o Senhor, veio do monte Sinai para o seu lugar santo.
18 Der Wagen Gottes sind vielmal tausend, / tausend und aber tausend; / der Herr ist vom Sinai hergekommen ins Heiligtum. / (a) 2Kön 6:17; Da 7:10
18 O Senhor subiu aos lugares mais altos, levando consigo muitos prisioneiros; ele recebeu presentes até mesmo de homens rebeldes. O
19 Du bist emporgestiegen zur Höhe, / hast Gefangene weggeführt. / Du hast Gaben empfangen unter den Menschen; / auch die widerstrebten, werden nun wohnen bei Gott, dem Herrn. /
19 Louvado seja o Senhor, que dia a dia leva as nossas cargas! Deus é a nossa salvação.
20 Gelobt sei der Herr Tag für Tag! / Uns trägt der Gott, der unsre Hilfe ist. /
20 O nosso Deus é o Deus que salva; ele é o que nos livra da morte.
21 Gott ist uns ein Gott des Sieges, / Gott, der Herr, errettet vom Tode. /
21 Ele partirá a cabeça dos seus inimigos, daqueles que teimam em permanecer nos seus pecados.
22 Ja, Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, / den Scheitel dessen, der einherschreitet in seiner Schuld. /
22 Deus, o Senhor, nos disse: “Eu trarei os inimigos de vocês de volta do monte Basã. Eu os farei voltar das profundezas do mar
23 Der Herr hat gesprochen: Aus Basan bringe ich heim, / bringe heim aus den Tiefen des Meeres; /
23 para que vocês se banhem no sangue deles e os cães de vocês possam lamber sangue à vontade.”
24 auf dass du deinen Fuss badest in Blut / und die Zunge deiner Hunde an den Feinden sich letze. / (a) Ps 58:11
24 Ó Deus, todos veem a tua marcha de vitória, o desfile de Deus, o meu Rei, entrando no seu Templo.
25 Man schaute, o Gott, deine Festzüge, / die Festzüge meines Gottes und Königs, im Heiligtum. /
25 Os cantores vão na frente, e os músicos, atrás; no meio, estão as moças tocando tamboris.
26 Sänger zogen voran, darnach Saitenspieler, / inmitten von Jungfrauen mit Handpauken. /
26 Louvem a Deus na reunião do seu povo. Louvem a Deus, o todos os descendentes de Israel!
27 "In Versammlungen lobet Gott, den Herrn, / die ihr vom Quell Israels seid!" /
27 Primeiro vem Benjamim, a menor das depois vêm os líderes de Judá com o seu grupo; e, em seguida, os líderes de Zebulom e de Naftali.
28 Da schreitet voran Benjamin, der Jüngste, / die Fürsten Judas in buntem Schmuck, / die Fürsten Sebulons, die Fürsten von Naphthali. /
28 Mostra o teu poder, ó Deus, o poder que tens usado em nosso favor!
29 Entbiete, o Gott, deine Macht, erweise dich mächtig, / o Gott, der du für uns gewirkt hast /
29 Do teu Templo, em Jerusalém, onde os reis trazem ofertas a ti,
30 von deinem Tempel über Jerusalem! / Könige sollen dir Gaben darbringen! / (a) Ps 72:10
30 repreende o Egito, aquela fera dos canaviais. Ó Deus, repreende as nações, aquela manada de touros com os seus bezerros, até que elas se curvem e te ofereçam a sua prata! Espalha os povos que gostam de fazer guerra.
31 Bedrohe das Tier im Schilf, / die Rotte der Starken unter den Völkerkälbern; / tritt nieder, die das Silber liebhaben, / zerstreue die Völker, die Lust haben an Kriegen! /
31 Virão embaixadores do Egito; e os etíopes, com as mãos levantadas, orarão a ti, ó Deus.
32 Mit Salböl aus Ägypten werden sie kommen; / Äthiopien wird eilends seine Gaben vor Gott bringen. / (a) Jes 19:21; 45:14
32 Cantem hinos a Deus, povos de todas as nações, cantem louvores ao Senhor!
33 Ihr Königreiche der Erde, singet Gott, / spielet dem Herrn! /
33 Louvem a ele, o cavaleiro do céu, o antigo céu. Escutem a voz do Senhor, a sua voz poderosa.
34 Ihm, der daherfährt im höchsten Himmel, dem ewigen! / Siehe, er lässt seine Stimme erschallen, eine mächtige Stimme. /
34 Anunciem o poder de Deus; a majestade dele está sobre o povo de Israel, a sua força está nos céus.
35 Gebet Gott die Macht! / Über Israel waltet seine Hoheit und seine Macht in den Wolken. / Furchtbar ist Gott von seinem Heiligtum aus. / Der Gott Israels, er gibt Kraft und Stärke dem Volke. / Gelobt sei Gott! (a) Ps 29:11
35 Como Deus é maravilhoso no seu Templo! O Deus de Israel dá força e poder ao seu povo. Louvem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.