Salmos 66
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 EIN Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, alle Lande! / (a) Ps 98:4; 100:1
1 Fazei um barulho alegre a Deus, vós, todas as terras.
2 Singet vom Ruhm seines Namens, / machet herrlich sein Lob! /
2 Cantai a honra do seu nome, fazei seus louvores gloriosos.
3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar ist dein Walten! / Ob der Grösse deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde. /
3 Dizei a Deus: Quão terrível és tu em tuas obras! Através da grandeza do teu poder teus inimigos se submeterão a ti.
4 Der ganze Erdkreis bete dich an und lobsinge dir, / lobsinge deinem Namen! /
4 Toda a terra te adorará, e cantará a ti; eles cantarão ao teu nome. Selá.
5 Kommt und schauet die Taten Gottes, / der mächtig waltet über den Menschenkindern. / (a) Ps 46:9
5 Vinde e vede as obras de Deus; ele é terrível em seus feitos aos filhos dos homens.
6 Er wandelte das Meer in trockenes Land; / durch den Strom gingen sie zu Fuss. / Freuen wollen wir uns seiner, / (a) 2Mo 14:21; Jos 3:17
6 Ele transformou o mar em terra seca; atravessaram a inundação a pé, ali nos regozijamos nele.
7 der ewiglich herrscht durch seine Macht. / Seine Augen haben acht auf die Völker; / die Widerspenstigen dürfen sich nicht erheben. /
7 Ele governa pelo seu poder para sempre. Seus olhos contemplam as nações; que os rebeldes não se exaltem. Selá.
8 Preiset unsern Gott, ihr Völker, / lasset laut sein Lob erschallen! /
8 Ó, bendizei nosso Deus, vós povos, e fazei a voz do seu louvor ser ouvida.
9 der unsre Seele am Leben erhielt / und unsern Fuss nicht wanken liess. /
9 Que sustenta nossa alma em vida, e não faz com que nossos pés sejam abalados.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, / hast uns geläutert, wie man Silber läutert. / (a) Spr 17:3
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste, tu nos testaste como a prata é testada.
11 Du hast uns ins Netz geraten lassen, / hast drückende Last auf unsre Hüften gelegt; /
11 Ao Músico-chefe, Canção ou Salmo. Tu nos trouxeste para dentro da rede; puseste aflição sobre os nossos lombos.
12 du hast Menschen über unser Haupt dahinfahren lassen. / Wir sind durch Feuer und Wasser gegangen, / aber du hast uns herausgeführt ins Weite. / (a) Jes 43:2
12 Fizeste com que homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; atravessamos o fogo e a água, mas tu nos trouxeste para um lugar rico.
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus / und bezahle dir meine Gelübde, / (a) Ps 22:26; 61:9; 116:18
13 Entrarei na tua casa com ofertas queimadas; pagarei a ti os meus votos;
14 zu denen sich aufgetan meine Lippen / und die mein Mund gesprochen in meiner Not. /
14 Que os meus lábios proferiram, e a minha boca falou, quando eu estava em tribulação.
15 Fette Brandopfer bringe ich dir / samt dem Rauch von Widdern; / ich rüste dir Rinder zu samt Böcken. /
15 Oferecerei a ti ofertas queimadas de cevados, com incenso de carneiros; oferecerei novilhos com cabras. Selá.
16 Auf! und höret mir zu, / alle, die ihr Gott fürchtet: / ich will erzählen, was er meiner Seele getan hat. /
16 Vinde e ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu declararei o que ele tem feito pela minha alma.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, / und Lobpreis war auf meiner Zunge. /
17 A ele gritei com a minha boca, e ele foi exaltado com a minha língua.
18 Hätte ich auf Unrecht gedacht in meinem Herzen, / so würde der Herr nicht hören. / (a) Spr 28:9; Joh 9:31
18 Se eu considerar a iniquidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá.
19 Aber wahrlich, Gott hat gehört, / er hat auf mein Flehen geachtet. /
19 Mas na verdade Deus me ouviu; ele atendeu à voz da minha oração.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verworfen, / noch seine Gnade von mir gewendet hat!
20 Bendito seja Deus, que não afastou a minha oração, nem a sua misericórdia de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.