Salmos 61

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 VON David.
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. De Davi. Ouvi, ó Deus, o meu clamor, atendei à minha oração.
2 Höre, o Gott, meine Klage, / merke auf mein Gebet! /
2 Dos confins da terra clamo a vós, quando me desfalece o coração.
3 Vom Ende der Erde rufe ich zu dir, / da mein Herz verschmachtet; / auf den Fels (der Rettung) geleite du mich - / mir ist er zu hoch. /
3 Haveis de me elevar sobre um rochedo e me dar descanso, porque vós sois o meu refúgio, uma torre forte contra o inimigo.
4 Denn du bist meine Zuflucht, / ein starker Turm vor dem Feinde. /
4 Habite eu sempre em vosso tabernáculo, e me abrigue à sombra de vossas asas!
5 Lass mich Gast sein in deinem Zelte immerdar, / mich bergen im Schirm deiner Flügel. / (a) Ps 36:8; 63:8
5 Pois vós, ó meu Deus, ouvistes os meus votos, destes-me a recompensa dos que temem vosso nome.
6 Denn du, o Gott, hörst meine Gelübde, / erfüllst den Wunsch derer, die deinen Namen fürchten. /
6 Acrescentai dias aos dias do rei, que seus anos atinjam muitas gerações.
7 Du wollest dem König die Tage seines Lebens mehren / und seine Jahre von Geschlecht zu Geschlecht. /
7 Reine ele na presença de Deus eternamente, dai-lhe por salvaguarda vossa graça e fidelidade.
8 Er möge ewig thronen vor Gottes Angesicht; / lass Gnade und Treue ihn behüten! / So will ich deinem Namen lobsingen allezeit, / meine Gelübde bezahlen Tag für Tag. (a) Ps 22:26; 66:13; 116:14 18
8 Assim, cantarei sempre o vosso nome e cumprirei todos os dias os meus votos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.