Salmos 61
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 VON David.
1 Ouve o meu clamor, ó Deus; atenta para a minha oração.
2 Höre, o Gott, meine Klage, / merke auf mein Gebet! /
2 Desde os confins da terra eu clamo a ti, com o coração abatido; põe-me à salvo na rocha mais alta do que eu.
3 Vom Ende der Erde rufe ich zu dir, / da mein Herz verschmachtet; / auf den Fels (der Rettung) geleite du mich - / mir ist er zu hoch. /
3 Pois tu tens sido o meu refúgio, uma torre forte contra o inimigo.
4 Denn du bist meine Zuflucht, / ein starker Turm vor dem Feinde. /
4 Para sempre anseio habitar na tua tenda e refugiar-me no abrigo das tuas asas. Pausa
5 Lass mich Gast sein in deinem Zelte immerdar, / mich bergen im Schirm deiner Flügel. / (a) Ps 36:8; 63:8
5 Pois ouviste os meus votos, ó Deus; deste-me a herança que concedes aos que temem o teu nome.
6 Denn du, o Gott, hörst meine Gelübde, / erfüllst den Wunsch derer, die deinen Namen fürchten. /
6 Prolonga os dias do rei, por muitas gerações os seus anos de vida.
7 Du wollest dem König die Tage seines Lebens mehren / und seine Jahre von Geschlecht zu Geschlecht. /
7 Para sempre esteja ele em seu trono, diante de Deus; envia o teu amor e a tua fidelidade para protegê-lo.
8 Er möge ewig thronen vor Gottes Angesicht; / lass Gnade und Treue ihn behüten! / So will ich deinem Namen lobsingen allezeit, / meine Gelübde bezahlen Tag für Tag. (a) Ps 22:26; 66:13; 116:14 18
8 Então sempre cantarei louvores ao teu nome, cumprindo os meus votos cada dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.