Salmos 61

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ

Sair da comparação
1 VON David.
1 Ao Músico-chefe, sobre Neginote, Salmo de Davi. Ouve o meu clamor, ó Deus; atende à minha oração.
2 Höre, o Gott, meine Klage, / merke auf mein Gebet! /
2 Do fim da terra eu clamarei a ti, quando o meu coração estiver oprimido; guia-me para a rocha que é mais alta do que eu.
3 Vom Ende der Erde rufe ich zu dir, / da mein Herz verschmachtet; / auf den Fels (der Rettung) geleite du mich - / mir ist er zu hoch. /
3 Pois tu tens sido um abrigo para mim, e uma torre forte contra o inimigo.
4 Denn du bist meine Zuflucht, / ein starker Turm vor dem Feinde. /
4 Eu habitarei no teu tabernáculo para sempre; eu confiarei no esconderijo das tuas asas. Selá.
5 Lass mich Gast sein in deinem Zelte immerdar, / mich bergen im Schirm deiner Flügel. / (a) Ps 36:8; 63:8
5 Pois tu, ó Deus, ouviste os meus votos; tu me deste a herança daqueles que temem o teu nome.
6 Denn du, o Gott, hörst meine Gelübde, / erfüllst den Wunsch derer, die deinen Namen fürchten. /
6 Tu prolongarás a vida do rei, e os seus anos como os de muitas gerações.
7 Du wollest dem König die Tage seines Lebens mehren / und seine Jahre von Geschlecht zu Geschlecht. /
7 Ele habitará diante de Deus para sempre; ó, prepara misericórdia e verdade, para que possam preservá-lo.
8 Er möge ewig thronen vor Gottes Angesicht; / lass Gnade und Treue ihn behüten! / So will ich deinem Namen lobsingen allezeit, / meine Gelübde bezahlen Tag für Tag. (a) Ps 22:26; 66:13; 116:14 18
8 Então cantarei louvores ao teu nome para sempre, para que eu possa diariamente realizar os meus votos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.