Salmos 61

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 VON David.
1 Ó Deus, ouve meu clamor! Escuta minha oração!
2 Höre, o Gott, meine Klage, / merke auf mein Gebet! /
2 Dos confins da terra clamo a ti, com meu coração sobrecarregado. Leva-me à rocha alta e segura,
3 Vom Ende der Erde rufe ich zu dir, / da mein Herz verschmachtet; / auf den Fels (der Rettung) geleite du mich - / mir ist er zu hoch. /
3 pois és meu refúgio e minha fortaleza, onde meus inimigos não me alcançarão.
4 Denn du bist meine Zuflucht, / ein starker Turm vor dem Feinde. /
4 Permite-me viver para sempre em teu santuário, seguro sob o abrigo de tuas asas! Interlúdio
5 Lass mich Gast sein in deinem Zelte immerdar, / mich bergen im Schirm deiner Flügel. / (a) Ps 36:8; 63:8
5 Pois ouviste meus votos, ó Deus, e me deste a bênção reservada para os que temem teu nome.
6 Denn du, o Gott, hörst meine Gelübde, / erfüllst den Wunsch derer, die deinen Namen fürchten. /
6 Acrescenta muitos anos à vida do rei! Que ele viva por muitas gerações!
7 Du wollest dem König die Tage seines Lebens mehren / und seine Jahre von Geschlecht zu Geschlecht. /
7 Que ele reine na presença de Deus para sempre, e que o teu amor e a tua fidelidade o guardem.
8 Er möge ewig thronen vor Gottes Angesicht; / lass Gnade und Treue ihn behüten! / So will ich deinem Namen lobsingen allezeit, / meine Gelübde bezahlen Tag für Tag. (a) Ps 22:26; 66:13; 116:14 18
8 Então cantarei para sempre louvores ao teu nome, enquanto cumpro meus votos a cada dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.