Salmos 56

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 VON David, als ihn die Philister in Gath ergriffen. (a) 1Sa 21:11-13
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, pois os homens me pressionam; o tempo todo me atacam e me oprimem.
2 Erbarme dich meiner, o Gott, / denn Menschen schnauben wider mich, / allezeit bedrängen mich Krieger. /
2 Os meus inimigos pressionam-me sem parar; muitos atacam-me arrogantemente.
3 Meine Feinde schnauben den ganzen Tag, / ja, viele bekriegen mich bitter. /
3 Mas eu, quando estiver com medo, confiarei em ti.
4 Tag für Tag rufe ich zu dir; / ich vertraue auf Gott,
4 Em Deus, cuja palavra eu louvo, em Deus eu confio, e não temerei. Que poderá fazer-me o simples mortal?
5 preise sein Wort. / Auf Gott vertraue ich, fürchte mich nicht; / was könnten Menschen mir antun? / (a) Ps 118:6
5 O tempo todo eles distorcem as minhas palavras; estão sempre tramando prejudicar-me.
6 Unablässig fechten sie mich an, / ihr ganzes Sinnen geht auf mein Verderben. /
6 Conspiram, ficam à espreita, vigiam os meus passos, na esperança de tirar-me a vida.
7 Sie rotten sich zusammen und lauern; / sie spähen nach meinen Fersen, / wie solche, die mir nach dem Leben trachten. /
7 Deixarás escapar essa gente tão perversa? Na tua ira, ó Deus, derruba as nações.
8 Ob des Frevels gibt es für sie kein Entrinnen. / Im Zorne stürze die Völker, o Gott! /
8 Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
9 Du hast gezählt die Tage meines Elends, / meine Tränen hebst du bei dir auf; / stehen sie doch in deinem Buche. /
9 Os meus inimigos retrocederão, quando eu clamar por socorro. Com isso saberei que Deus está a meu favor.
10 Da werden meine Feinde zurückweichen; / ich bin dessen gewiss, dass Gott für mich ist. / (a) Rö 8:31
10 Confio em Deus, cuja palavra louvo, no Senhor, cuja palavra louvo,
11 Gott will ich preisen ob seines Wortes, / ob seines Wortes preisen den Herrn. /
11 nesse Deus eu confio, e não temerei. Que poderá fazer-me o homem?
12 Auf Gott vertraue ich, fürchte mich nicht; / was könnten Menschen mir antun? /
12 Cumprirei os votos que te fiz, ó Deus; a ti apresentarei minhas ofertas de gratidão.
13 Ich schulde dir, Gott, Gelübde; / Dankopfer will ich dir bezahlen. / Denn du hast mein Leben vom Tode errettet, / ja, meine Füsse vom Sturze, / dass ich vor Gott wandle im Lichte des Lebens. (a) Ps 116:8 9
13 Pois me livraste da morte e os meus pés de tropeçarem, para que eu ande diante de Deus na luz que ilumina os vivos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.