Salmos 56

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 VON David, als ihn die Philister in Gath ergriffen. (a) 1Sa 21:11-13
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura devorar-me; pelejando todo dia, me oprime.
2 Erbarme dich meiner, o Gott, / denn Menschen schnauben wider mich, / allezeit bedrängen mich Krieger. /
2 Os meus inimigos procuram devorar-me todo dia; pois são muitos os que pelejam contra mim, ó Altíssimo.
3 Meine Feinde schnauben den ganzen Tag, / ja, viele bekriegen mich bitter. /
3 Em qualquer tempo em que eu temer, confiarei em ti.
4 Tag für Tag rufe ich zu dir; / ich vertraue auf Gott,
4 Em Deus louvarei a sua palavra, em Deus pus a minha confiança; não temerei o que me possa fazer a carne.
5 preise sein Wort. / Auf Gott vertraue ich, fürchte mich nicht; / was könnten Menschen mir antun? / (a) Ps 118:6
5 Todos os dias torcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.
6 Unablässig fechten sie mich an, / ihr ganzes Sinnen geht auf mein Verderben. /
6 Ajuntam-se, escondem-se, marcam os meus passos, como aguardando a minha alma.
7 Sie rotten sich zusammen und lauern; / sie spähen nach meinen Fersen, / wie solche, die mir nach dem Leben trachten. /
7 Porventura escaparão eles por meio da sua iniqüidade? Ó Deus, derruba os povos na tua ira!
8 Ob des Frevels gibt es für sie kein Entrinnen. / Im Zorne stürze die Völker, o Gott! /
8 Tu contas as minhas vagueações; põe as minhas lágrimas no teu odre. Não estão elas no teu livro?
9 Du hast gezählt die Tage meines Elends, / meine Tränen hebst du bei dir auf; / stehen sie doch in deinem Buche. /
9 Quando eu a ti clamar, então voltarão para trás os meus inimigos: isto sei eu, porque Deus é por mim.
10 Da werden meine Feinde zurückweichen; / ich bin dessen gewiss, dass Gott für mich ist. / (a) Rö 8:31
10 Em Deus louvarei a sua palavra; no Senhor louvarei a sua palavra.
11 Gott will ich preisen ob seines Wortes, / ob seines Wortes preisen den Herrn. /
11 Em Deus tenho posto a minha confiança; não temerei o que me possa fazer o homem.
12 Auf Gott vertraue ich, fürchte mich nicht; / was könnten Menschen mir antun? /
12 Os teus votos estão sobre mim, ó Deus; eu te renderei ações de graças;
13 Ich schulde dir, Gott, Gelübde; / Dankopfer will ich dir bezahlen. / Denn du hast mein Leben vom Tode errettet, / ja, meine Füsse vom Sturze, / dass ich vor Gott wandle im Lichte des Lebens. (a) Ps 116:8 9
13 Pois tu livraste a minha alma da morte; não livrarás os meus pés da queda, para andar diante de Deus na luz dos viventes?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.