Salmos 56

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 VON David, als ihn die Philister in Gath ergriffen. (a) 1Sa 21:11-13
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura ferir-me; e me oprime pelejando todo o dia.
2 Erbarme dich meiner, o Gott, / denn Menschen schnauben wider mich, / allezeit bedrängen mich Krieger. /
2 Os que me espreitam continuamente querem ferir-me; e são muitos os que atrevidamente me combatem.
3 Meine Feinde schnauben den ganzen Tag, / ja, viele bekriegen mich bitter. /
3 Em me vindo o temor, hei de confiar em ti.
4 Tag für Tag rufe ich zu dir; / ich vertraue auf Gott,
4 Em Deus, cuja palavra eu exalto, neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer um mortal?
5 preise sein Wort. / Auf Gott vertraue ich, fürchte mich nicht; / was könnten Menschen mir antun? / (a) Ps 118:6
5 Todo o dia torcem as minhas palavras; os seus pensamentos são todos contra mim para o mal.
6 Unablässig fechten sie mich an, / ihr ganzes Sinnen geht auf mein Verderben. /
6 Ajuntam-se, escondem-se, espionam os meus passos, como aguardando a hora de me darem cabo da vida.
7 Sie rotten sich zusammen und lauern; / sie spähen nach meinen Fersen, / wie solche, die mir nach dem Leben trachten. /
7 Dá-lhes a retribuição segundo a sua iniquidade. Derriba os povos, ó Deus, na tua ira!
8 Ob des Frevels gibt es für sie kein Entrinnen. / Im Zorne stürze die Völker, o Gott! /
8 Contaste os meus passos quando sofri perseguições; recolheste as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas inscritas no teu livro?
9 Du hast gezählt die Tage meines Elends, / meine Tränen hebst du bei dir auf; / stehen sie doch in deinem Buche. /
9 No dia em que eu te invocar, baterão em retirada os meus inimigos; bem sei isto: que Deus é por mim.
10 Da werden meine Feinde zurückweichen; / ich bin dessen gewiss, dass Gott für mich ist. / (a) Rö 8:31
10 Em Deus, cuja palavra eu louvo, no
11 Gott will ich preisen ob seines Wortes, / ob seines Wortes preisen den Herrn. /
11 neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer o homem?
12 Auf Gott vertraue ich, fürchte mich nicht; / was könnten Menschen mir antun? /
12 Os votos que fiz, eu os manterei, ó Deus; render-te-ei ações de graças.
13 Ich schulde dir, Gott, Gelübde; / Dankopfer will ich dir bezahlen. / Denn du hast mein Leben vom Tode errettet, / ja, meine Füsse vom Sturze, / dass ich vor Gott wandle im Lichte des Lebens. (a) Ps 116:8 9
13 Pois da morte me livraste a alma, sim, livraste da queda os meus pés, para que eu ande na presença de Deus, na luz da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.