Salmos 56
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 VON David, als ihn die Philister in Gath ergriffen. (a) 1Sa 21:11-13
1 Ao Músico-chefe sobre Jonate-Elém-Recoquim, Mictã de Davi, quando os filisteus o levaram em Gate. Sê misericordioso a mim, ó Deus, porque o homem quer me engolir, sua luta diária me oprime.
2 Erbarme dich meiner, o Gott, / denn Menschen schnauben wider mich, / allezeit bedrängen mich Krieger. /
2 Meus inimigos querem me engolir diariamente, pois eles são muitos, os que lutam contra mim, ó Altíssimo.
3 Meine Feinde schnauben den ganzen Tag, / ja, viele bekriegen mich bitter. /
3 A qualquer tempo em que eu estiver com medo, confiarei em ti.
4 Tag für Tag rufe ich zu dir; / ich vertraue auf Gott,
4 Em Deus louvarei a sua palavra, em Deus pus a minha confiança; não temerei o que a carne possa fazer comigo.
5 preise sein Wort. / Auf Gott vertraue ich, fürchte mich nicht; / was könnten Menschen mir antun? / (a) Ps 118:6
5 Todo dia eles distorcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.
6 Unablässig fechten sie mich an, / ihr ganzes Sinnen geht auf mein Verderben. /
6 Eles se juntam, se escondem, marcam os meus passos, enquanto esperam pela minha alma.
7 Sie rotten sich zusammen und lauern; / sie spähen nach meinen Fersen, / wie solche, die mir nach dem Leben trachten. /
7 Eles escaparão pela iniquidade? Na tua ira, humilha os povos, ó Deus.
8 Ob des Frevels gibt es für sie kein Entrinnen. / Im Zorne stürze die Völker, o Gott! /
8 Tu contas minhas perambulações, põe as minhas lágrimas no teu frasco; não estão elas no teu livro?
9 Du hast gezählt die Tage meines Elends, / meine Tränen hebst du bei dir auf; / stehen sie doch in deinem Buche. /
9 Quando eu clamar a ti, então os meus inimigos se voltarão; disto eu sei, porque Deus é por mim.
10 Da werden meine Feinde zurückweichen; / ich bin dessen gewiss, dass Gott für mich ist. / (a) Rö 8:31
10 Em Deus eu louvarei a sua palavra; no SENHOR louvarei a sua palavra.
11 Gott will ich preisen ob seines Wortes, / ob seines Wortes preisen den Herrn. /
11 Em Deus eu pus a minha confiança; não temerei o que o homem possa fazer a mim.
12 Auf Gott vertraue ich, fürchte mich nicht; / was könnten Menschen mir antun? /
12 Teus votos estão sobre mim, ó Deus; eu renderei louvores a ti.
13 Ich schulde dir, Gott, Gelübde; / Dankopfer will ich dir bezahlen. / Denn du hast mein Leben vom Tode errettet, / ja, meine Füsse vom Sturze, / dass ich vor Gott wandle im Lichte des Lebens. (a) Ps 116:8 9
13 Porque tu livraste a minha alma da morte; não livrarás meus pés de cair, para que eu caminhe diante de Deus à luz dos vivos?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.