Salmos 50
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC
VC Versão Católica
1 EIN Psalm Asaphs. Der Gott der Götter, der Herr, redet und ruft der Erde / vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang. /
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente.
2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit, strahlt Gott auf. /
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu:
3 Unser Gott kommt und kann nicht schweigen; / verzehrendes Feuer geht vor ihm her, / und rings um ihn ist ein mächtiges Wetter. /
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade.
4 Er ruft dem Himmel droben zu / und der Erde, um sein Volk zu richten. /
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo:
5 Versammelt ihm seine Frommen, / die mit ihm beim Opfer einen Bund geschlossen! /
5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício.
6 Und die Himmel sollen seine Gerechtigkeit verkünden; / denn Gott selbst will Richter sein. /
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar.
7 "Höre, mein Volk, ich will reden, / o Israel, ich will dich mahnen; / der Herr, dein Gott, bin ich. /
7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu.
8 Nicht wegen deiner Opfer will ich dich rügen, / sind doch deine Brandopfer allezeit vor mir. /
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim.
9 Ich mag nicht den Stier aus deinem Hause, / noch Böcke aus deinen Hürden. /
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos,
10 Mein ist ja alles Getier des Waldes, / das Wild auf meinen Bergen zu Tausenden. /
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes.
11 Ich kenne alle Vögel des Himmels, / und was auf dem Felde sich regt, ist mir kund. /
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos.
12 Wenn mich hungerte, ich brauchte es dir nicht zu sagen; / denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt. / (a) Ps 24:1; 89:12
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém.
13 Sollte ich das Fleisch von Stieren essen / und das Blut von Böcken trinken? / (a) Ps 40:7; 51:18
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?...
14 Bringe Gott Dank als Opfer dar / und bezahle so dem Höchsten deine Gelübde. / (a) Hio 22:27; Heb 13:15 16
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo.
15 Und rufe mich an am Tage der Not, / so will ich dich erretten, und du sollst mich preisen." / (a) Ps 91:15
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória.
16 Zum Gottlosen aber spricht Gott: / "Was zählst du meine Satzungen her / und führst mein Gesetz im Munde, /
16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança?
17 da du doch Zucht hassest / und meine Worte hinter dich wirfst? /
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras?
18 Siehst du einen Dieb, so hältst du zu ihm, / und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft. /
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas.
19 Deinen Mund lässest du Böses reden, / und deine Zunge flicht Betrug. /
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes.
20 Du setzest dich hin und redest wider den Bruder, / beschimpfst den Sohn deiner Mutter. /
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe.
21 Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; / da wähntest du, ich sei gleich wie du. / Nun rüge ich dich und stelle es dir vor Augen. /
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados.
22 Merket doch das, die ihr Gottes vergessen, / damit ich nicht zerreisse - und niemand rettet. /
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve.
23 Wer Dank opfert, der ehrt mich; / und wer unsträflich wandelt, / den lasse ich schauen mein Heil."
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.