Salmos 50

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ

Sair da comparação
1 EIN Psalm Asaphs. Der Gott der Götter, der Herr, redet und ruft der Erde / vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang. /
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit, strahlt Gott auf. /
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 Unser Gott kommt und kann nicht schweigen; / verzehrendes Feuer geht vor ihm her, / und rings um ihn ist ein mächtiges Wetter. /
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 Er ruft dem Himmel droben zu / und der Erde, um sein Volk zu richten. /
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 Versammelt ihm seine Frommen, / die mit ihm beim Opfer einen Bund geschlossen! /
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 Und die Himmel sollen seine Gerechtigkeit verkünden; / denn Gott selbst will Richter sein. /
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 "Höre, mein Volk, ich will reden, / o Israel, ich will dich mahnen; / der Herr, dein Gott, bin ich. /
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 Nicht wegen deiner Opfer will ich dich rügen, / sind doch deine Brandopfer allezeit vor mir. /
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 Ich mag nicht den Stier aus deinem Hause, / noch Böcke aus deinen Hürden. /
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 Mein ist ja alles Getier des Waldes, / das Wild auf meinen Bergen zu Tausenden. /
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 Ich kenne alle Vögel des Himmels, / und was auf dem Felde sich regt, ist mir kund. /
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 Wenn mich hungerte, ich brauchte es dir nicht zu sagen; / denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt. / (a) Ps 24:1; 89:12
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 Sollte ich das Fleisch von Stieren essen / und das Blut von Böcken trinken? / (a) Ps 40:7; 51:18
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 Bringe Gott Dank als Opfer dar / und bezahle so dem Höchsten deine Gelübde. / (a) Hio 22:27; Heb 13:15 16
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 Und rufe mich an am Tage der Not, / so will ich dich erretten, und du sollst mich preisen." / (a) Ps 91:15
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Zum Gottlosen aber spricht Gott: / "Was zählst du meine Satzungen her / und führst mein Gesetz im Munde, /
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 da du doch Zucht hassest / und meine Worte hinter dich wirfst? /
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 Siehst du einen Dieb, so hältst du zu ihm, / und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft. /
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 Deinen Mund lässest du Böses reden, / und deine Zunge flicht Betrug. /
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 Du setzest dich hin und redest wider den Bruder, / beschimpfst den Sohn deiner Mutter. /
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; / da wähntest du, ich sei gleich wie du. / Nun rüge ich dich und stelle es dir vor Augen. /
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 Merket doch das, die ihr Gottes vergessen, / damit ich nicht zerreisse - und niemand rettet. /
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 Wer Dank opfert, der ehrt mich; / und wer unsträflich wandelt, / den lasse ich schauen mein Heil."
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.