Salmos 50
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 EIN Psalm Asaphs. Der Gott der Götter, der Herr, redet und ruft der Erde / vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang. /
1 Fala o Senhor, o Deus supremo; convoca toda a terra, do nascente ao poente.
2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit, strahlt Gott auf. /
2 Desde Sião, perfeita em beleza, Deus resplandece.
3 Unser Gott kommt und kann nicht schweigen; / verzehrendes Feuer geht vor ihm her, / und rings um ihn ist ein mächtiges Wetter. /
3 Nosso Deus vem! Certamente não ficará calado! À sua frente vai um fogo devorador, e, ao seu redor, uma violenta tempestade.
4 Er ruft dem Himmel droben zu / und der Erde, um sein Volk zu richten. /
4 Ele convoca os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 Versammelt ihm seine Frommen, / die mit ihm beim Opfer einen Bund geschlossen! /
5 "Ajuntem os que me são fiéis, que, mediante sacrifício, fizeram aliança comigo".
6 Und die Himmel sollen seine Gerechtigkeit verkünden; / denn Gott selbst will Richter sein. /
6 E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
7 "Höre, mein Volk, ich will reden, / o Israel, ich will dich mahnen; / der Herr, dein Gott, bin ich. /
7 "Ouça, meu povo, pois eu falarei; vou testemunhar contra você, Israel: eu sou Deus, o seu Deus.
8 Nicht wegen deiner Opfer will ich dich rügen, / sind doch deine Brandopfer allezeit vor mir. /
8 Não o acuso pelos seus sacrifícios, nem pelos holocaustos, que você sempre me oferece.
9 Ich mag nicht den Stier aus deinem Hause, / noch Böcke aus deinen Hürden. /
9 Não tenho necessidade de nenhum novilho dos seus estábulos, nem dos bodes dos seus currais,
10 Mein ist ja alles Getier des Waldes, / das Wild auf meinen Bergen zu Tausenden. /
10 pois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
11 Ich kenne alle Vögel des Himmels, / und was auf dem Felde sich regt, ist mir kund. /
11 Conheço todas as aves dos montes, e cuido das criaturas do campo.
12 Wenn mich hungerte, ich brauchte es dir nicht zu sagen; / denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt. / (a) Ps 24:1; 89:12
12 Se eu tivesse fome, precisaria dizer a você? Pois o mundo é meu, e tudo o que nele existe.
13 Sollte ich das Fleisch von Stieren essen / und das Blut von Böcken trinken? / (a) Ps 40:7; 51:18
13 Acaso como carne de touros ou bebo sangue de bodes?
14 Bringe Gott Dank als Opfer dar / und bezahle so dem Höchsten deine Gelübde. / (a) Hio 22:27; Heb 13:15 16
14 Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
15 Und rufe mich an am Tage der Not, / so will ich dich erretten, und du sollst mich preisen." / (a) Ps 91:15
15 e clame a mim no dia da angústia; eu o livrarei, e você me honrará. "
16 Zum Gottlosen aber spricht Gott: / "Was zählst du meine Satzungen her / und führst mein Gesetz im Munde, /
16 Mas ao ímpio Deus diz: "Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
17 da du doch Zucht hassest / und meine Worte hinter dich wirfst? /
17 Pois você odeia a minha disciplina e dá as costas às minhas palavras!
18 Siehst du einen Dieb, so hältst du zu ihm, / und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft. /
18 Você vê um ladrão, e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
19 Deinen Mund lässest du Böses reden, / und deine Zunge flicht Betrug. /
19 Sua boca está cheia de maldade e a sua língua formula a fraude.
20 Du setzest dich hin und redest wider den Bruder, / beschimpfst den Sohn deiner Mutter. /
20 Deliberadamente você fala contra o seu irmão e calunia o filho de sua própria mãe.
21 Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; / da wähntest du, ich sei gleich wie du. / Nun rüge ich dich und stelle es dir vor Augen. /
21 Ficaria eu calado diante de tudo o que você tem feito? Você pensa que eu sou como você? Mas agora eu o acusarei diretamente, sem omitir coisa alguma.
22 Merket doch das, die ihr Gottes vergessen, / damit ich nicht zerreisse - und niemand rettet. /
22 "Considerem isto, vocês que se esquecem de Deus; caso contrário os despedaçarei, sem que ninguém os livre.
23 Wer Dank opfert, der ehrt mich; / und wer unsträflich wandelt, / den lasse ich schauen mein Heil."
23 Quem me oferece sua gratidão como sacrifício, honra-me, e eu mostrarei a salvação de Deus ao que anda nos meus caminhos. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.