Salmos 50
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 EIN Psalm Asaphs. Der Gott der Götter, der Herr, redet und ruft der Erde / vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang. /
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit, strahlt Gott auf. /
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 Unser Gott kommt und kann nicht schweigen; / verzehrendes Feuer geht vor ihm her, / und rings um ihn ist ein mächtiges Wetter. /
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 Er ruft dem Himmel droben zu / und der Erde, um sein Volk zu richten. /
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 Versammelt ihm seine Frommen, / die mit ihm beim Opfer einen Bund geschlossen! /
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 Und die Himmel sollen seine Gerechtigkeit verkünden; / denn Gott selbst will Richter sein. /
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 "Höre, mein Volk, ich will reden, / o Israel, ich will dich mahnen; / der Herr, dein Gott, bin ich. /
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 Nicht wegen deiner Opfer will ich dich rügen, / sind doch deine Brandopfer allezeit vor mir. /
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 Ich mag nicht den Stier aus deinem Hause, / noch Böcke aus deinen Hürden. /
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 Mein ist ja alles Getier des Waldes, / das Wild auf meinen Bergen zu Tausenden. /
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 Ich kenne alle Vögel des Himmels, / und was auf dem Felde sich regt, ist mir kund. /
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 Wenn mich hungerte, ich brauchte es dir nicht zu sagen; / denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt. / (a) Ps 24:1; 89:12
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 Sollte ich das Fleisch von Stieren essen / und das Blut von Böcken trinken? / (a) Ps 40:7; 51:18
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 Bringe Gott Dank als Opfer dar / und bezahle so dem Höchsten deine Gelübde. / (a) Hio 22:27; Heb 13:15 16
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 Und rufe mich an am Tage der Not, / so will ich dich erretten, und du sollst mich preisen." / (a) Ps 91:15
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 Zum Gottlosen aber spricht Gott: / "Was zählst du meine Satzungen her / und führst mein Gesetz im Munde, /
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 da du doch Zucht hassest / und meine Worte hinter dich wirfst? /
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 Siehst du einen Dieb, so hältst du zu ihm, / und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft. /
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 Deinen Mund lässest du Böses reden, / und deine Zunge flicht Betrug. /
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 Du setzest dich hin und redest wider den Bruder, / beschimpfst den Sohn deiner Mutter. /
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; / da wähntest du, ich sei gleich wie du. / Nun rüge ich dich und stelle es dir vor Augen. /
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 Merket doch das, die ihr Gottes vergessen, / damit ich nicht zerreisse - und niemand rettet. /
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 Wer Dank opfert, der ehrt mich; / und wer unsträflich wandelt, / den lasse ich schauen mein Heil."
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.