Salmos 18

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 VON David, dem Knecht des Herrn, der dem Herrn die Worte dieses Liedes sang zur Zeit, als der Herr ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte;
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 er sprach: Ich liebe dich, Herr, meine Stärke! /
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 Der Herr ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter, / mein Gott, mein Hort, auf den ich mich verlasse, / mein Schild und meines Heiles Horn und meine Zuflucht. /
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 Gepriesen, rufe ich, sei der Herr; / so werde ich vor meinen Feinden errettet. /
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 Mich hatten die Wogen des Todes umfangen, / und die Bäche des Verderbens erschreckten mich; / (a) Ps 55:5; 116:3
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 die Bande der Unterwelt umstrickten mich, / auf mich fielen die Schlingen des Todes. /
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 Als ich in Angst war, rief ich den Herrn an / und schrie zu meinem Gott; / da hörte er meine Stimme von seinem Tempel, / und mein Schreien drang an sein Ohr. / (a) Jon 2:3
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 Da wankte und schwankte die Erde, / und die Grundfesten der Erde erbebten; sie wankten, / denn er war zornentbrannt. / (a) Ps 68:9
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 Rauch stieg auf in seiner Nase, / verzehrendes Feuer ging aus seinem Munde, / glühende Kohlen sprühten aus ihm. / (a) Ps 97:3; 2Mo 19:18
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, / Wolkendunkel unter seinen Füssen. / (a) Ps 144:5
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schwebte auf Flügeln des Windes. / (a) Ps 99:1
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 Er machte Finsternis zu seiner Hülle, / dunkle Wasser und dichte Wolken / rings um sich her zu seinem Gezelt. /
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 Aus dem Glanz vor ihm brach sein Gewölk, / Hagel und glühende Kohlen. /
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 Da donnerte der Herr im Himmel, / der Höchste liess seine Stimme erschallen. /
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 Er schoss seine Pfeile und streute sie, / er schleuderte Blitze und jagte sie. / (a) Ps 144:6
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 Da sah man das Bette des Meeres, / und aufgedeckt wurden die Gründe der Erde / vor deinem Schelten, o Herr, / vor dem Schnauben deiner Nase. /
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, / zog mich aus grossen Wassern, / (a) Ps 32:6; 144:7
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 entriss mich meinem mächtigen Feinde, / meinen Hassern, denn sie waren mir zu stark. /
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, / doch der Herr ward meine Stütze /
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 und führte mich heraus ins Weite, / befreite mich, weil er Gefallen hat an mir. / (a) Ps 31:9
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 Der Herr tat mir nach meiner Gerechtigkeit, / nach der Reinheit meiner Hände vergalt er mir; / (a) Hio 22:30
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 denn ich hielt des Herrn Wege, / fiel nicht frevelnd ab von meinem Gott. /
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 Denn alle seine Rechte hatte ich vor Augen, / und seine Satzungen tat ich nicht von mir. /
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 Ich war unsträflich gegen ihn / und hütete mich vor meiner Sünde. /
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Darum vergalt mir der Herr nach meiner Gerechtigkeit, / nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen. /
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 Gegen den Frommen zeigst du dich fromm, / gegen den Redlichen redlich; /
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 gegen den Reinen zeigst du dich rein, / gegen den Verkehrten verkehrt. /
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 Ja, du hilfst gedrücktem Volke, / doch hochfahrenden Sinn demütigst du. / (a) Hio 22:29; 1Pe 5:5
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 Ja, du lässest meine Leuchte strahlen, / der Herr, mein Gott, erhellt meine Nacht. / (a) Hio 29:3
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 Ja, mit dir zerbreche ich Wälle, / mit meinem Gott überspringe ich Mauern. / (a) Ps 60:14
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 Gottes Weg ist unsträflich, / und das Wort des Herrn ist lauter; / Schild ist er allen, die auf ihn vertrauen. /
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 Denn wer ist Gott als nur der Herr? / wer ist Fels ausser unserm Gott? / (a) 1Sa 2:2; Jes 44:8
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 - dem Gott, der mich mit Kraft umgürtet / und ebene Bahn mir schafft, /
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 der meine Füsse gleich den Hinden macht / und mich auf Höhen stellt, /
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 der meine Hände den Streit lehrt / und meinen Arm, den ehernen Bogen zu spannen. / (a) Ps 144:1
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 Du reichst mir den Schild deiner Hilfe, / deine Rechte stützt mich, / deine Güte macht mich gross. /
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 Weiten Raum schaffst du meinen Schritten, / und meine Knöchel wanken nicht. /
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 Ich jage meinen Feinden nach, erreiche sie / und kehre nicht wieder, bis ich sie vertilgt; /
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 ich schmettre sie nieder, sie stehen nicht mehr auf / und fallen unter meine Füsse. /
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 Du umgürtest mich mit Kraft zum Streite, / beugst unter mich, die sich wider mich erheben. /
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 Du schaffst, dass meine Feinde vor mir fliehen, / und die mich hassen, vertilge ich. / (a) 2Mo 23:27
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 Sie schreien um Hilfe - da ist kein Helfer - / zum Herrn - doch er erhört sie nicht. /
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 Und ich zermalme sie wie Staub vor dem Winde, / schütte sie aus wie Kot auf den Gassen. /
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 Du rettest mich aus Volkskämpfen, / du setzest mich zum Haupt von Völkern, / und Leute, die ich nicht kannte, werden mir untertan. /
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 Auf blosses Gerücht werden sie mir gehorsam; / die Söhne der Fremde schmeicheln mir. /
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 Die Söhne der Fremde sinken hin / und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern. /
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 Der Herr lebt, und gepriesen ist mein Fels, / erhaben der Gott meines Heils, /
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 der Gott, der mir Rache verleiht / und die Völker unter mich zwingt, /
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 der mich von meinen Feinden errettet, / ja, der du über meine Widersacher mich erhebst, / mich befreist von dem Manne der Gewalttat. /
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 Darum will ich dich preisen unter den Völkern, / o Herr, und deinem Namen lobsingen, / (a) Ps 57:10; 108:4 der du deinem König grosses Heil verleihst / und deinem Gesalbten Huld erweisest, / David und seinem Hause ewiglich. (a) Ps 89:29 30
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.