Salmos 18

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 VON David, dem Knecht des Herrn, der dem Herrn die Worte dieses Liedes sang zur Zeit, als der Herr ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte;
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 er sprach: Ich liebe dich, Herr, meine Stärke! /
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 Der Herr ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter, / mein Gott, mein Hort, auf den ich mich verlasse, / mein Schild und meines Heiles Horn und meine Zuflucht. /
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 Gepriesen, rufe ich, sei der Herr; / so werde ich vor meinen Feinden errettet. /
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 Mich hatten die Wogen des Todes umfangen, / und die Bäche des Verderbens erschreckten mich; / (a) Ps 55:5; 116:3
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 die Bande der Unterwelt umstrickten mich, / auf mich fielen die Schlingen des Todes. /
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 Als ich in Angst war, rief ich den Herrn an / und schrie zu meinem Gott; / da hörte er meine Stimme von seinem Tempel, / und mein Schreien drang an sein Ohr. / (a) Jon 2:3
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 Da wankte und schwankte die Erde, / und die Grundfesten der Erde erbebten; sie wankten, / denn er war zornentbrannt. / (a) Ps 68:9
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 Rauch stieg auf in seiner Nase, / verzehrendes Feuer ging aus seinem Munde, / glühende Kohlen sprühten aus ihm. / (a) Ps 97:3; 2Mo 19:18
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, / Wolkendunkel unter seinen Füssen. / (a) Ps 144:5
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schwebte auf Flügeln des Windes. / (a) Ps 99:1
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 Er machte Finsternis zu seiner Hülle, / dunkle Wasser und dichte Wolken / rings um sich her zu seinem Gezelt. /
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 Aus dem Glanz vor ihm brach sein Gewölk, / Hagel und glühende Kohlen. /
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Da donnerte der Herr im Himmel, / der Höchste liess seine Stimme erschallen. /
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 Er schoss seine Pfeile und streute sie, / er schleuderte Blitze und jagte sie. / (a) Ps 144:6
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 Da sah man das Bette des Meeres, / und aufgedeckt wurden die Gründe der Erde / vor deinem Schelten, o Herr, / vor dem Schnauben deiner Nase. /
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, / zog mich aus grossen Wassern, / (a) Ps 32:6; 144:7
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 entriss mich meinem mächtigen Feinde, / meinen Hassern, denn sie waren mir zu stark. /
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, / doch der Herr ward meine Stütze /
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 und führte mich heraus ins Weite, / befreite mich, weil er Gefallen hat an mir. / (a) Ps 31:9
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Der Herr tat mir nach meiner Gerechtigkeit, / nach der Reinheit meiner Hände vergalt er mir; / (a) Hio 22:30
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 denn ich hielt des Herrn Wege, / fiel nicht frevelnd ab von meinem Gott. /
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 Denn alle seine Rechte hatte ich vor Augen, / und seine Satzungen tat ich nicht von mir. /
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 Ich war unsträflich gegen ihn / und hütete mich vor meiner Sünde. /
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Darum vergalt mir der Herr nach meiner Gerechtigkeit, / nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen. /
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 Gegen den Frommen zeigst du dich fromm, / gegen den Redlichen redlich; /
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 gegen den Reinen zeigst du dich rein, / gegen den Verkehrten verkehrt. /
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 Ja, du hilfst gedrücktem Volke, / doch hochfahrenden Sinn demütigst du. / (a) Hio 22:29; 1Pe 5:5
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 Ja, du lässest meine Leuchte strahlen, / der Herr, mein Gott, erhellt meine Nacht. / (a) Hio 29:3
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 Ja, mit dir zerbreche ich Wälle, / mit meinem Gott überspringe ich Mauern. / (a) Ps 60:14
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Gottes Weg ist unsträflich, / und das Wort des Herrn ist lauter; / Schild ist er allen, die auf ihn vertrauen. /
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Denn wer ist Gott als nur der Herr? / wer ist Fels ausser unserm Gott? / (a) 1Sa 2:2; Jes 44:8
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 - dem Gott, der mich mit Kraft umgürtet / und ebene Bahn mir schafft, /
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 der meine Füsse gleich den Hinden macht / und mich auf Höhen stellt, /
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 der meine Hände den Streit lehrt / und meinen Arm, den ehernen Bogen zu spannen. / (a) Ps 144:1
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Du reichst mir den Schild deiner Hilfe, / deine Rechte stützt mich, / deine Güte macht mich gross. /
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 Weiten Raum schaffst du meinen Schritten, / und meine Knöchel wanken nicht. /
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 Ich jage meinen Feinden nach, erreiche sie / und kehre nicht wieder, bis ich sie vertilgt; /
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 ich schmettre sie nieder, sie stehen nicht mehr auf / und fallen unter meine Füsse. /
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 Du umgürtest mich mit Kraft zum Streite, / beugst unter mich, die sich wider mich erheben. /
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 Du schaffst, dass meine Feinde vor mir fliehen, / und die mich hassen, vertilge ich. / (a) 2Mo 23:27
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 Sie schreien um Hilfe - da ist kein Helfer - / zum Herrn - doch er erhört sie nicht. /
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Und ich zermalme sie wie Staub vor dem Winde, / schütte sie aus wie Kot auf den Gassen. /
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 Du rettest mich aus Volkskämpfen, / du setzest mich zum Haupt von Völkern, / und Leute, die ich nicht kannte, werden mir untertan. /
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 Auf blosses Gerücht werden sie mir gehorsam; / die Söhne der Fremde schmeicheln mir. /
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 Die Söhne der Fremde sinken hin / und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern. /
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Der Herr lebt, und gepriesen ist mein Fels, / erhaben der Gott meines Heils, /
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 der Gott, der mir Rache verleiht / und die Völker unter mich zwingt, /
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 der mich von meinen Feinden errettet, / ja, der du über meine Widersacher mich erhebst, / mich befreist von dem Manne der Gewalttat. /
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 Darum will ich dich preisen unter den Völkern, / o Herr, und deinem Namen lobsingen, / (a) Ps 57:10; 108:4 der du deinem König grosses Heil verleihst / und deinem Gesalbten Huld erweisest, / David und seinem Hause ewiglich. (a) Ps 89:29 30
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.