Salmos 18

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 VON David, dem Knecht des Herrn, der dem Herrn die Worte dieses Liedes sang zur Zeit, als der Herr ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte;
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 er sprach: Ich liebe dich, Herr, meine Stärke! /
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 Der Herr ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter, / mein Gott, mein Hort, auf den ich mich verlasse, / mein Schild und meines Heiles Horn und meine Zuflucht. /
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Gepriesen, rufe ich, sei der Herr; / so werde ich vor meinen Feinden errettet. /
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Mich hatten die Wogen des Todes umfangen, / und die Bäche des Verderbens erschreckten mich; / (a) Ps 55:5; 116:3
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 die Bande der Unterwelt umstrickten mich, / auf mich fielen die Schlingen des Todes. /
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Als ich in Angst war, rief ich den Herrn an / und schrie zu meinem Gott; / da hörte er meine Stimme von seinem Tempel, / und mein Schreien drang an sein Ohr. / (a) Jon 2:3
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Da wankte und schwankte die Erde, / und die Grundfesten der Erde erbebten; sie wankten, / denn er war zornentbrannt. / (a) Ps 68:9
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Rauch stieg auf in seiner Nase, / verzehrendes Feuer ging aus seinem Munde, / glühende Kohlen sprühten aus ihm. / (a) Ps 97:3; 2Mo 19:18
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, / Wolkendunkel unter seinen Füssen. / (a) Ps 144:5
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schwebte auf Flügeln des Windes. / (a) Ps 99:1
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Er machte Finsternis zu seiner Hülle, / dunkle Wasser und dichte Wolken / rings um sich her zu seinem Gezelt. /
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 Aus dem Glanz vor ihm brach sein Gewölk, / Hagel und glühende Kohlen. /
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Da donnerte der Herr im Himmel, / der Höchste liess seine Stimme erschallen. /
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Er schoss seine Pfeile und streute sie, / er schleuderte Blitze und jagte sie. / (a) Ps 144:6
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 Da sah man das Bette des Meeres, / und aufgedeckt wurden die Gründe der Erde / vor deinem Schelten, o Herr, / vor dem Schnauben deiner Nase. /
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, / zog mich aus grossen Wassern, / (a) Ps 32:6; 144:7
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 entriss mich meinem mächtigen Feinde, / meinen Hassern, denn sie waren mir zu stark. /
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, / doch der Herr ward meine Stütze /
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 und führte mich heraus ins Weite, / befreite mich, weil er Gefallen hat an mir. / (a) Ps 31:9
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Der Herr tat mir nach meiner Gerechtigkeit, / nach der Reinheit meiner Hände vergalt er mir; / (a) Hio 22:30
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 denn ich hielt des Herrn Wege, / fiel nicht frevelnd ab von meinem Gott. /
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 Denn alle seine Rechte hatte ich vor Augen, / und seine Satzungen tat ich nicht von mir. /
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Ich war unsträflich gegen ihn / und hütete mich vor meiner Sünde. /
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Darum vergalt mir der Herr nach meiner Gerechtigkeit, / nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen. /
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Gegen den Frommen zeigst du dich fromm, / gegen den Redlichen redlich; /
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 gegen den Reinen zeigst du dich rein, / gegen den Verkehrten verkehrt. /
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 Ja, du hilfst gedrücktem Volke, / doch hochfahrenden Sinn demütigst du. / (a) Hio 22:29; 1Pe 5:5
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 Ja, du lässest meine Leuchte strahlen, / der Herr, mein Gott, erhellt meine Nacht. / (a) Hio 29:3
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 Ja, mit dir zerbreche ich Wälle, / mit meinem Gott überspringe ich Mauern. / (a) Ps 60:14
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Gottes Weg ist unsträflich, / und das Wort des Herrn ist lauter; / Schild ist er allen, die auf ihn vertrauen. /
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 Denn wer ist Gott als nur der Herr? / wer ist Fels ausser unserm Gott? / (a) 1Sa 2:2; Jes 44:8
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 - dem Gott, der mich mit Kraft umgürtet / und ebene Bahn mir schafft, /
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 der meine Füsse gleich den Hinden macht / und mich auf Höhen stellt, /
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 der meine Hände den Streit lehrt / und meinen Arm, den ehernen Bogen zu spannen. / (a) Ps 144:1
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Du reichst mir den Schild deiner Hilfe, / deine Rechte stützt mich, / deine Güte macht mich gross. /
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 Weiten Raum schaffst du meinen Schritten, / und meine Knöchel wanken nicht. /
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 Ich jage meinen Feinden nach, erreiche sie / und kehre nicht wieder, bis ich sie vertilgt; /
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 ich schmettre sie nieder, sie stehen nicht mehr auf / und fallen unter meine Füsse. /
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Du umgürtest mich mit Kraft zum Streite, / beugst unter mich, die sich wider mich erheben. /
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Du schaffst, dass meine Feinde vor mir fliehen, / und die mich hassen, vertilge ich. / (a) 2Mo 23:27
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Sie schreien um Hilfe - da ist kein Helfer - / zum Herrn - doch er erhört sie nicht. /
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Und ich zermalme sie wie Staub vor dem Winde, / schütte sie aus wie Kot auf den Gassen. /
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Du rettest mich aus Volkskämpfen, / du setzest mich zum Haupt von Völkern, / und Leute, die ich nicht kannte, werden mir untertan. /
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 Auf blosses Gerücht werden sie mir gehorsam; / die Söhne der Fremde schmeicheln mir. /
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 Die Söhne der Fremde sinken hin / und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern. /
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Der Herr lebt, und gepriesen ist mein Fels, / erhaben der Gott meines Heils, /
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 der Gott, der mir Rache verleiht / und die Völker unter mich zwingt, /
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 der mich von meinen Feinden errettet, / ja, der du über meine Widersacher mich erhebst, / mich befreist von dem Manne der Gewalttat. /
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Darum will ich dich preisen unter den Völkern, / o Herr, und deinem Namen lobsingen, / (a) Ps 57:10; 108:4 der du deinem König grosses Heil verleihst / und deinem Gesalbten Huld erweisest, / David und seinem Hause ewiglich. (a) Ps 89:29 30
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.