Salmos 18
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 VON David, dem Knecht des Herrn, der dem Herrn die Worte dieses Liedes sang zur Zeit, als der Herr ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte;
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 er sprach: Ich liebe dich, Herr, meine Stärke! /
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 Der Herr ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter, / mein Gott, mein Hort, auf den ich mich verlasse, / mein Schild und meines Heiles Horn und meine Zuflucht. /
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 Gepriesen, rufe ich, sei der Herr; / so werde ich vor meinen Feinden errettet. /
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Mich hatten die Wogen des Todes umfangen, / und die Bäche des Verderbens erschreckten mich; / (a) Ps 55:5; 116:3
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 die Bande der Unterwelt umstrickten mich, / auf mich fielen die Schlingen des Todes. /
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 Als ich in Angst war, rief ich den Herrn an / und schrie zu meinem Gott; / da hörte er meine Stimme von seinem Tempel, / und mein Schreien drang an sein Ohr. / (a) Jon 2:3
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Da wankte und schwankte die Erde, / und die Grundfesten der Erde erbebten; sie wankten, / denn er war zornentbrannt. / (a) Ps 68:9
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 Rauch stieg auf in seiner Nase, / verzehrendes Feuer ging aus seinem Munde, / glühende Kohlen sprühten aus ihm. / (a) Ps 97:3; 2Mo 19:18
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, / Wolkendunkel unter seinen Füssen. / (a) Ps 144:5
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schwebte auf Flügeln des Windes. / (a) Ps 99:1
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 Er machte Finsternis zu seiner Hülle, / dunkle Wasser und dichte Wolken / rings um sich her zu seinem Gezelt. /
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 Aus dem Glanz vor ihm brach sein Gewölk, / Hagel und glühende Kohlen. /
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Da donnerte der Herr im Himmel, / der Höchste liess seine Stimme erschallen. /
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Er schoss seine Pfeile und streute sie, / er schleuderte Blitze und jagte sie. / (a) Ps 144:6
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 Da sah man das Bette des Meeres, / und aufgedeckt wurden die Gründe der Erde / vor deinem Schelten, o Herr, / vor dem Schnauben deiner Nase. /
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, / zog mich aus grossen Wassern, / (a) Ps 32:6; 144:7
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 entriss mich meinem mächtigen Feinde, / meinen Hassern, denn sie waren mir zu stark. /
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, / doch der Herr ward meine Stütze /
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 und führte mich heraus ins Weite, / befreite mich, weil er Gefallen hat an mir. / (a) Ps 31:9
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 Der Herr tat mir nach meiner Gerechtigkeit, / nach der Reinheit meiner Hände vergalt er mir; / (a) Hio 22:30
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 denn ich hielt des Herrn Wege, / fiel nicht frevelnd ab von meinem Gott. /
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 Denn alle seine Rechte hatte ich vor Augen, / und seine Satzungen tat ich nicht von mir. /
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 Ich war unsträflich gegen ihn / und hütete mich vor meiner Sünde. /
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 Darum vergalt mir der Herr nach meiner Gerechtigkeit, / nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen. /
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 Gegen den Frommen zeigst du dich fromm, / gegen den Redlichen redlich; /
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 gegen den Reinen zeigst du dich rein, / gegen den Verkehrten verkehrt. /
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Ja, du hilfst gedrücktem Volke, / doch hochfahrenden Sinn demütigst du. / (a) Hio 22:29; 1Pe 5:5
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 Ja, du lässest meine Leuchte strahlen, / der Herr, mein Gott, erhellt meine Nacht. / (a) Hio 29:3
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 Ja, mit dir zerbreche ich Wälle, / mit meinem Gott überspringe ich Mauern. / (a) Ps 60:14
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Gottes Weg ist unsträflich, / und das Wort des Herrn ist lauter; / Schild ist er allen, die auf ihn vertrauen. /
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Denn wer ist Gott als nur der Herr? / wer ist Fels ausser unserm Gott? / (a) 1Sa 2:2; Jes 44:8
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 - dem Gott, der mich mit Kraft umgürtet / und ebene Bahn mir schafft, /
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 der meine Füsse gleich den Hinden macht / und mich auf Höhen stellt, /
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 der meine Hände den Streit lehrt / und meinen Arm, den ehernen Bogen zu spannen. / (a) Ps 144:1
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Du reichst mir den Schild deiner Hilfe, / deine Rechte stützt mich, / deine Güte macht mich gross. /
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 Weiten Raum schaffst du meinen Schritten, / und meine Knöchel wanken nicht. /
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Ich jage meinen Feinden nach, erreiche sie / und kehre nicht wieder, bis ich sie vertilgt; /
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 ich schmettre sie nieder, sie stehen nicht mehr auf / und fallen unter meine Füsse. /
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 Du umgürtest mich mit Kraft zum Streite, / beugst unter mich, die sich wider mich erheben. /
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Du schaffst, dass meine Feinde vor mir fliehen, / und die mich hassen, vertilge ich. / (a) 2Mo 23:27
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Sie schreien um Hilfe - da ist kein Helfer - / zum Herrn - doch er erhört sie nicht. /
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Und ich zermalme sie wie Staub vor dem Winde, / schütte sie aus wie Kot auf den Gassen. /
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Du rettest mich aus Volkskämpfen, / du setzest mich zum Haupt von Völkern, / und Leute, die ich nicht kannte, werden mir untertan. /
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Auf blosses Gerücht werden sie mir gehorsam; / die Söhne der Fremde schmeicheln mir. /
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 Die Söhne der Fremde sinken hin / und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern. /
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 Der Herr lebt, und gepriesen ist mein Fels, / erhaben der Gott meines Heils, /
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 der Gott, der mir Rache verleiht / und die Völker unter mich zwingt, /
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 der mich von meinen Feinden errettet, / ja, der du über meine Widersacher mich erhebst, / mich befreist von dem Manne der Gewalttat. /
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 Darum will ich dich preisen unter den Völkern, / o Herr, und deinem Namen lobsingen, / (a) Ps 57:10; 108:4 der du deinem König grosses Heil verleihst / und deinem Gesalbten Huld erweisest, / David und seinem Hause ewiglich. (a) Ps 89:29 30
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.