Salmos 108
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC
VC Versão Católica
1 EIN Lied, ein Psalm Davids.
1 Cântico. Salmo de Davi. Meu coração está firme, ó Deus, meu coração está firme; vou cantar e salmodiar. Desperta-te, ó minha alma;
2 Mein Herz ist bereit, o Gott; / ich will singen und spielen. / Wache auf, meine Seele, / (1) V. 2-6: Ps 57:8-12
2 despertai-vos, harpa e cítara; quero acordar a aurora.
3 wacht auf, Psalter und Harfe! / Wecken will ich das Morgenrot! /
3 Entre os povos, Senhor, vos louvarei; salmodiarei a vós entre as nações,
4 Ich will dich preisen unter den Völkern, o Herr, / will dir lobsingen unter den Nationen. /
4 porque acima dos céus se eleva a vossa misericórdia, e até as nuvens a vossa fidelidade.
5 Denn gross bis zum Himmel ist deine Güte / und deine Treue bis an die Wolken. /
5 Resplandecei, ó Deus, nas alturas dos céus, e brilhe a vossa glória sobre a terra inteira.
6 Erhebe dich über die Himmel, o Gott, / über die ganze Erde deine Herrlichkeit! /
6 Para ficarem livres vossos amigos, ajudai-nos com vossa mão, ouvi-nos.
7 Auf dass, die dir lieb sind, errettet werden, / hilf mit deiner Rechten und erhöre uns! / (1) V. 7-14: Ps 60:7-14
7 Deus falou no seu santuário: Triunfarei, e me apoderarei de Siquém, medirei com o cordel o vale de Sucot.
8 Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen: / "Ich will frohlocken, will Sichem verteilen / und das Tal von Sukkoth ausmessen. /
8 Minha é a terra de Galaad, minha a de Manassés; Efraim será o elmo de minha cabeça; Judá, o meu cetro;
9 Mein ist Gilead, mein auch Manasse; / Ephraim ist die Schutzwehr meines Hauptes, / Juda ist mein Herrscherstab. /
9 Moab, a bacia em que me lavo. Sobre Edom porei minhas sandálias, cantarei vitória sobre a Filistéia.
10 Moab ist mein Waschbecken, / auf Edom werfe ich meinen Schuh; / jauchzen will ich über das Philisterland!" /
10 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me levará até Edom?
11 Wer wird mich führen nach der Feste, / wer mich geleiten nach Edom? /
11 Quem, senão vós, Senhor, que nos repelistes, e já não andais à frente dos nossos exércitos?
12 Hast du doch, o Gott, uns verstossen / und ziehst nicht aus mit unsern Scharen! /
12 Dai-nos auxílio contra o inimigo, porque é vão qualquer socorro humano.
13 Schaffe uns Hilfe vor dem Bedränger; / eitel ist ja Menschenhilfe. / Mit Gott werden wir Taten tun; / er wird unsre Bedränger zertreten.
13 Com Deus faremos proezas, ele esmagará os nossos inimigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 108, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.